ホームに戻る目次に戻る
<月曜日>


良い鼻を持っている <have a good nose for>

これは犬や刑事などが「鼻がきく」「かぎつけるのがうまい」
非常にわかりやすいですね。

<火曜日>


鼻を外に出せ <keep one's nose out of>

日本語で言えば「口を出すな」
Keep your nose out of my business.
「私の仕事に余計な口を出すな」

この反対が <poke one's nose into>
「鼻を突っ込む」つまり「口を出す」

<水曜日>


鼻をつかんで引きずる <lead a person by the nose>

これは「鼻面を引き回す」「人を自分の思い通りに動かす」
シェークスピアの「オセロ」にも出てくるそうです。
And will as tenderly be led by th' nose
As asses are
「鼻づらをつかまえて引き回せば、ロバのように言いなりになる」

His wife leads him by the nose.
「奥さんの尻にひかれている」あなたも?

<木曜日>


鼻の下に見る <look down one's nose >

これは類推できますね。「見下す」

似た表現に <turn up one's nose >
文字通り「鼻であしらう」

ついでに
<on the nose>「時間ちょうどに」
<by a nose>「ちょっとの差で」
<under the nose of someone>「鼻先、目の前で」
<follow one's nose>「真っ直ぐに進む」

<金曜日>


鼻を通して払う <pay through the nose>

これは「ぼられる」「法外な値段を払う」

昔、アイルランドで税金を滞納すると鼻を裂く
「鼻税 nose tax」というのがあったそうです。
恐い!

<土曜日>


きれいな鼻を持っている <have a clean nose>

「非の打ち所がない、罪がない」

鼻をきれいにしておく <keep one's nose clean>
これは「面倒に巻き込まれないようにする」