ホームに戻る目次に戻る
●「肘(ひじ) elbow」を使った表現です。

☆<elbow>には俗語で「警官、探偵」の意味もあります。
☆<More power to your elbow !>は「頑張れ」

★ひじの所に

<at one's elbow>

「すぐ近くに」

I found at my elbow a pretty girl.
「すぐ近くに可愛い子がいるのを知った」

--------------------------
★ひじを曲げる(上げる)

<bend(lift) one's elbow>

「(常習的)酒を飲む」
ひじを曲げて(上げて)グラスを傾けるからですね。

He lifted his elbow too often.
「彼はしょっちゅう、飲み過ぎていた」

--------------------------
★ひじをあげる

<give a person the elbow>

「(人と)縁を切る」
日本語のひじ鉄を食らわすという意味とは違いますね。

She gave him the elbow yesterday.
「彼女は昨日、彼をふった」

この反対が「ひじをもらう」=「ふられる」
<get the elbow>

☆日本語の「彼にひじ鉄を食らわす」は
<give the cold shoulder to him>がそれに近い意味です。

--------------------------
★ひじをこすりつける

<rub elbows (with)>

「つき合う、接触する」
日本語の「袖がふれ合う」に似てますね。

If you take that job you will be rubbing elbows
with all kinds of people.
「その仕事につけば、いろんな人とつきあうことになる」

--------------------------
★ひじのところが破れて

<out at (the)elbow(s)>

「貧乏で」
服が破れてみすぼらしい意味です。

He was terribly out at elbows when he was young.
「彼は若い頃、ひどい貧乏だった」

--------------------------
★ひじの上まで

<up to the one's elbows (in)>

「(仕事などに)没頭して、忙殺されて」

Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
「今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている」
*brisk=活発な、威勢がいい