ホームに戻る目次に戻る
●「ネズミ mouse[maus]」を使った表現です。
(複数形は mice[mais])

mouse は小型のねずみ,二十日鼠
大型のねずみ=a rat
野ねずみ= a field mouse
どぶねずみ= a brown rat
鼠が鳴いている= Mice are squeaking [squealing].

その他の意味
・俗語で、(殴られてできた)目のまわりの黒あざ(black eye),
・俗語で、(特に若い)女,娘.
・おく病者,内気な人.

--------------------------
★教会のネズミのように貧しい

<as poor as a church mouse>

「ひどく貧乏で」(教会のネズミは何も食べるものがないので)

He is as poor as a church mouse.
「彼はひどく貧しい」

同じような表現で
He is as poor as a rat.
「彼は無一文だ」

--------------------------
★ネズミのように酔って

<drunk as a mouse(rat)>

「酔いつぶれて」

The man was drunk as a mouse.
「その男は酔いつぶれていた」

似た表現に
He was weak as a rat, and had no appetite.
「かれは弱りきっていて、食欲がなかった」

--------------------------
★溺れたネズミのように

<like a drowned mouse>

「みじめなありさまで」
日本語の「濡れねずみになって」と同じですね。

He looked piteous, like a drowned mouse.
「かれはしょんぼりして、哀れに見えた」

--------------------------
【 rat を使って】

★迷路のネズミのように振舞う
<behave like rats in a maze>
= 行き当たりばったりにやる

★ネズミの臭いを嗅ぐ
<smell a rat>
=  (裏切り・悪だくみなどに)うすうす気づく,感づく;かぎつける,不審をいだく.
(ネコはにおいでネズミを察知するから)

He'll be sure to smell a rat if I'm with you.
「君といたら、彼はきっと感づくだろう」

●ことわざ

Rats leave a sinking ship.
=ネズミはいち早く沈みそうな船を見捨てる
=危険が迫れば友がいなくなる.

●使ってはいけない言葉

a pack of rats =悪いやつら
You rat! (= Damn you!)=〔軽蔑・憎しみを込めた言葉〕
Rats! =ばかな,ちくしょう,ちぇっ,とんでもない.

--------------------------
●その他

彼は内弁慶だ (家ではライオン、外ではネズミ)
=He is a lion at home and a mouse outside. 
=He is a bully at home but a coward outside.

犯人は袋の中の鼠だ 
=The culprit is caught like a rat in a trap.

窮鼠猫をかむの類(たぐい)だ 
=It is a case of a cornered mouse biting [attacking] a cat.

★あいつはただの鼠ではない =あいつはただ者ではない
=He is no common [ordinary] man.

--------------------------
●ネズミ関係

ネズミ入らず= a (mouseproof) cupboard ;(英)a meatsafe

ネズミ色= (dark) gray ねずみ色のコート a gray coat

ネズミ講= pyramiding

ネズミ捕り=(薬)rat poison, ratsbane ;(罠)a rattrap, a mousetrap ;

★スピード違反取締りのネズミ捕り=a speed (radar) trap

ネズミ花火= a pinwheel