ホームに戻る目次に戻る
●「キツネ a fox」を使った表現です。

雌のキツネ=a vixen

・ずる賢い人を指す意味もある
・特に経験を積んだずる賢い人=a sly old fox

★日本のように、人に化ける意味はない。

動詞で(口語)
・(人を)だます,かつぐ(trick).
・ずるく立ち回る.
・本のページなどが黄色く変色する

キツネの尾= a foxtail / a fox brush
きつねが鳴いている=A fox is barking (yelping).

--------------------------
●キツネを演じる

<play the fox>

「ずるいことをする、見せかける」

I played the fox several times, pretending to be in pain.
「苦しむふりをして、数回ずるをした」

--------------------------
●キツネとぶどう

<the fox and the grapes>

「負け惜しみ」
(イソップ童話のキツネとブドウの話より)

It's a case of the fox and grapes.
「それは負け惜しみの一例です」

--------------------------
●日本語を英語にすると

昔の日本人はきつねに化かされると考えた 
In the old days Japanese believed they could be put under a spell by a fox.

彼はきつねにつままれたような顔をしていた 
He looked bewildered (puzzled).

あいつらはきつねとたぬきだ 
They are two old foxes, both equally cunning.

きつねとたぬきの化かし合いだ 
They are trying to outfox each other.

狐うどん  
noodles in soup with thin pieces of fried bean curd

狐の嫁入り(日が照っているのに、小雨の降ること)
a sudden shower in the sunshine

虎の威を借る狐(他の権勢や威光をかりて、いばりちらすこと)
an ass in a lion's skin

--------------------------
●ついでに タヌキ
a rac(c)oon dog ★a raccoon は洗い熊

タヌキを使った日本語を英語にすると

取らぬタヌキの皮算用
=卵が孵化する前に、鶏の数を数える
Counting your chickens before they are hatched.

タヌキうどん
wheat noodles with bits of deep-fried tempura batter

課長はとんだタヌキ親父だ 
Our boss is a cunning fellow.

タヌキ寝入り
play possum(フクロネズミ) / pretend to be asleep
=フクロネズミ(米国東部産)は危険にあうと死んだふりをする習性があるから