|
ます゛ノストラダムスの予言集ですが
予言集というのは間違いらしいです。 正確な訳は『詩集』と訳すのが正しいようです。 これからわかるとおりノストラダムスは予言を 書いているのではないと思います。 いろいろ日本人の研究家の方達が訳しているようですが、 少し考えてみましょう。 ます゛五〇〇年ぐらい前に書かれたフランス語の文章を 日本人が正確に訳せるでしょうか ? 考えてみてくた゛さい。日本の源氏物語や古事記などの 原文を日本人が読むだけでもさっぱりわからないでしょう? それをまして外国人が理解しようとしても・・・ それにノストラダムスの予言(?)はフランス語だけでは なくギリシャ語、ヘブライ語、ユダヤ語などが複雑に混ざって いるようです。 た゛からよほと゛のフランスにくわしい人などか訳するならともかく 一般人がフランス語辞典なとで直訳してもあまりあてに ならないのでは? ノストラダムス研究家のほとんどがフランス語がわからないというし・・・ |