Yuna's Portuguse Lesson4
サインのおねだり方法編
ちょっと、スミマセン。ヴィトール・バイーア選手、サインしていただけませんか?
(Vitor
Baia, por favor{voce} pode me dae um autografo?)
ヴィトール・バイーア、ポル・ファヴォール{ヴォセ}
ポーディ・ミー ダールワン アウトグラフォ?
英文だと、「I
am sorry the Mr.Vitor Baia for a moment.Could you
autograph?」になります。。
サインが貰えたとき編
有難うございます、これからも応援します。頑張ってくださいね。
(Obrigado{Obrigada}. {Eu} estou
toecendo por voce.Bor sorte.)
オブリガード{オブリガーダ}。{エウ} エストゥ トルセンド ポル ヴォセ ボアソルトゥ)
英文だと、「Thank you it will assist in the
future.Please hold out」になります。
ファンレターの書きかた編(How to write
fanletter?)
| From: ○○XX 4-4-1,1015,Hanazono-cho Chuo-ku,Osaka 560-0000,Japão Mr.Vitor Baia c/o FC PORTO Estadio do Dragao, Entrada Poente - Piso 3 4350-451 PORTO Portugal Por Avião |
↑「Por Aviao」は、ポルトガル語で「Air Mail」と意味します。朱書きが望ましいかも。「c/o」は○○様方に該当します。
ポルトガルのクラブに送る場合(スポルティング、ベンフィカ、Baiaのポルトなどにに送る場合)、Japanは「Japao」とポルトガル語で書いたほうがベスト。
切手は25gまでは110円で送ることが出来ます。また、グリーティングカード(クリスマス・カードやバースデーカードetc)の場合も大概、110円で遅れます。
詳しくは最寄の郵便局でお問い合わせを。
切手は1枚よりも記念切手を何枚かを組み合わせたほうが、インパクトを与えて良いかも。
※、クリスマスカードは12月10日までに送ったほうが良いでしょう。年末はカナリ、郵便物が混雑する可能性が高い模様です。
| Dear Mr.Vitor Baia Muito Prazer! Chamo me ○○〜. I am big fan of you!bIt falls in love with you at first sight by the Japan-South Korea World Cup in 2002. I want to see also in your play and Japan. A wish of a life time. I am looking forward to getting your answers. Thank you and Obrigado(Obrigada)! (訳文) はじめまして(ポルトガル語で書いたほうが印象を残せるかも)。私の名前は○○です(これも、ポルトガル語で書いたほうがベストかも) 私はあなたの大ファンです。2002年の日韓W杯であなたに一目ぼれをしました。 あなたのプレイ、日本でも見たいです。一生の一度の夢でもあります。 あなたのお返事を楽しみにしております(締めくくりの文章として使うといいかも) 有難うございます。 Sincerely yours ○○XX |
(例文)
A)どうしたら、あんなこと出来るのでしょうか?
(Como e
que voce faz aquilo)
(コモ エ ケ ヴォセ ファズ ア ア・キーロ)
英文だと、「What can I do those kind of
things?」になります。
B)
ところで、趣味は何でしょうか?
(Qual e o seu hobby?)
(クアール エ オ セウ
ホビー)
英文だ、「By the way,what is the hobby?」になります。
C)
私は〜が好きなんです。
(Eu gosto de〜)
(エゥ ゴストゥ
ディ〜)
英文だと「I like a〜」になります。
D)
もし、お時間がありましたら、お返事ください。とても、楽しみにしております。
(Mande a sua resposta.
Esto aguardando!)
(マンデ ア スア レスポスタ。 エストゥ アグゥアラダンド!)
英文だと、「Please give the
answer by all means when there is time.It looks forward very
much!」
E)
これからも応援します、頑張ってください。
(Estou
torcendo por voce.)
(エストゥ トルセンド ポル ヴォセ)
英文だと、「I cheer you in the
future.Please hold out」,or 「It will assist inthe future.Please hold
out」になります。
F)
私の好きなチームは〜です。
(Meu time favorito
e〜)
英文だと「My favorite team is〜」になります。
バースデーカード編
| Feliz Aniversario!! A very very happy birthday to you! So,many happy returns! Happy birthday.May this be your happuest day ever! (訳文) お誕生日、ほんとうにおめでとう。 あなたが幸せでありますように。 お誕生日おめでとう。あなたにとって最高の日になりますように!) |
例文2)
日本からあなたにバースデーメールを送ります。
(Quero eniviar lhe o correio de
aniversario de Japao)
英文だと、「The birthday e-mail is sent from Japan to
you」になります。
上記の文章を参照にしていただけたら幸いです(あまり、参考にならないかも・・・)
返事を貰うには、郵便局で国際返信用切手券(1枚150円で購入できます。郵便局で発券して貰ってください)を同封すると良いでしょう。
あ、返事を貰えるかどうかは運次第!
Good Luck e Boa Sorte!
From:別冊「WSD」(2003年11月号)
Thank you and Obrigada!!
Volter!