入院で役立つ英語
・海外で気胸になったら ・海外での気胸に備える ・入院体験記 ・掲示板
スグに使える表現集。
気胸の基本的な単語

【pneumothorax(ニューモソラックス)】気胸。

「ニューモ」が空気に関係していて、例えばpneumonia(ニューモニア)は「肺炎」です。ちなみに「自然気胸」は「自然に起きる」という意味の”spontaneous”(スパンテイニアス)を頭に付けて”spontaneous pneumothorax”となります。

【endoscope】内視鏡。
  endoscopic surgeryで内視鏡手術。camera insideなどと訴えても通じると思いますが、要は、開胸せずに、カメラを突っ込んでやる手術です。日本では、気胸の手術法として普及していることを知っておくことが大切です。入院した病院でも可能かどうかを聞いてみましょう。
【(blood) transfusion】輸血。
 

動詞はtransfuseで「輸血する」となります。

【breathe】息をする。
 

「息をするときに痛い」などと、症状を訴えるときに欠かせない語。発音は「ブリーズ」で名詞のbreath(ブレス)との違いに注意。吸いこむのはbreathe in、吐くのはbreathe out。「深い息」はdeep breath

【sterilize】消毒する。
  例えば注射をされるとき、cleanか?と聞くよりは、消毒、滅菌の意味を含むsterilize、あるいは「新品」の意味でnewを使うほうがいい。
【suture】縫合。
  名詞だと「縫合」またはその「糸」を指します。動詞では「縫い合わせる」です。
【drip】点滴。
【insurance】保険
 
痛みの表現

医師にもっとも訴えたいのは「痛み」です。’I have a chest pain’(胸が痛い)。どのくらい、いつ、どのように痛むのか、具体的に説明しましょう。

1、痛みの強さ
【I can't stand】がまんできない。

【unbearable】がまんできない。

【terrible】めちゃくちゃ痛い。

【Please reduce the pain】痛みを和らげて欲

しい。
【anesthesia】麻酔。
【drug】痛み止め薬。
【severe pain】「強い痛み」というときの最も
一般的な表現。
【get worse】痛みがひどくなっている。
【Will it be painful?】(行われようとしている
処置に対して)それは痛い?
【get better】(痛みが)和らいできている。
【bearable】がまんできる。
【light pain】軽い痛み。
【slight pain】ちょっと痛い。
【somewhat】いくぶん。
【discomfort】不快感。
 
2、痛みの種類・頻度
  【sharp pain】鋭く強い痛み。
  【broad】(痛みの範囲が)広い。
  【hard】ハードな。
  【soft】ソフトな。
  【frequently】頻繁に。
  【random】ふいにやってくる。
  【with coughing】咳をした時。
  【with breathing】呼吸とともに。
  【continuously】ずっと。
  【very occasionally】ごくたまに。
  【sore】(手術跡などが)痛い。
ここがナースステーション。アラビア語は右から書く。

診断書から

下の文は、手術後に医師が書いた診断書です。気胸に関係する用語がたくさん含まれているので紹介します。

Mr. Akio Nakata presented to us with a spontaneous pneumothorax condition. His x-ray showed lung collapse and he complained of severe dyspnoea. On examination, there was diminished air entry on his right lung. A thoracostomy tube was inserted with local anesthesia draining a moderate amount of air. Mild air leak was diagnosed afterwards and strict chest physiotherapy was started. The follow up x-ray showed only partial lung expansion and the air leak did not stop after 8 days.
The decision of surgery was made. The patient was subjected to general anesthesia and mini thoracotomy was performed. Revealing a ruptured bulla in the apex of the right lung. The ruptured part was excluded then divided by the stapler and testing with warm saline confirmed no air leak. The wound was closed over one drain. Currently, the pt. has no air leak. His follow up X-ray shows progressive lung expansion and the pt. is put on a vigorous chest physiotherapy program. The tube is to be removed after full lung expansion which is expected to happen within the coming few days.
However, patient is refusing to follow the doctor instructions to cough to get out the secretions to allow his lung to expand. That’s why the doctor recommends performing a bronchoscopy to remove the secretions and expand the lung. This will probably be done tomorrow.

【lung collapse】肺の破損。

【dyspnoea】呼吸困難。
  発音ディスニア。医師と話をするときは、hard to breatheと言えばいい。
【examination】診察。
  「診察、検査」の意味で、非常に頻繁に使われる。
【thoracotomy】開胸(手術)。
  口語ではopen chestで十分。
【local (general) anesthesia】局所(全身)麻酔。
  発音はアナスシージャ。
【drain】排出。
  自動詞で「排出する」、他動詞で「排出させる」の意味にも使える。医学用語としては、体内の不要なものを出す管という限定した意味がある。
【diagnose】診断する。
  名詞はdiagnosis
【physiotherapy】理学療法。
  というと大げさだが、術後、肺を活発にするために行う運動はexerciseに近い。
【ruptured bulla】破裂したブラ。
  ブラとは、肺胞の一部が弱くなって膨らんだ部分を指し、日本での治療でも、患者に対して使われる言葉。
【stapler】ホッチキス。
  私が使ったのは、金属製(metal)で、チタン(titanium)のもの。
【warm saline】生理食塩水?
  空気漏れをチェックすると思われる。
【pt.】patient(患者)の略。
  カルテではこのほかに、右肺、左肺と言うときに、Rt. lung, Lf. lungと略すことがある。
【cough】名詞で咳。
 

自動詞で咳をする。他動詞でcough out(痰を出す)という使い方もある。発音はコフ。

【sputum】たん。
【secretion】分泌物。発音はセクリーション。
【expand】膨らむ。
  これも自動詞、他動詞の両方に使える。肺が膨らむ意味で、気胸治療では必須単語。名詞はexpansionで、肺が完全にもとの状態に戻るのはfull expansionとなる。
【bronchoscopy】気管支鏡(手術)。