|
月末頃、敦道様より文が届く。 普段なかなか訪れることのできないことなどを詫びられた後で、 ところで、妙なお願いにはなりますが
日頃親しくしている人が遠方に行ってしまうというので、何か身に沁みるような一言を届けたいと思うのです。 こういう場合あなたの作る歌に優るものはないと思われますから、ぜひ私に代わり一首詠んではいただけないでしょうか? とある。 (別の女性に贈る歌を私に、なんて、いい気なものね。) とは思うけれど、「そんなこと、できません。」と申し上げるのも生意気なようだし・・・。 あなたがおっしゃるようにはとても詠めませんけれど、
惜
しまるる涙に影はとまらなむ 心も知らず秋は行くとも
(別れを惜しんで流れる私の涙に、せめてあなたの面影だけでも留まって欲しい。 私の心も知らず、秋が過ぎてゆくように、私に飽きたあなたが去って行くのだとしても・・・。) 真面目に代作するのも、気恥ずかしいものですね。 |
代作の歌を書いた紙の端に、
それにしても、
君をおきていづち行くらん われだにも憂き世の中にしひてこそふれ (あなたを置いてその方は一体どこへ行くというのでしょう。 数ならぬ身の私でさえ、この辛い恋の中にあえて留まっていますのに。) とあった。 おもわず笑みがこぼれ、 思い通りの歌です、などと言うのも、いかにも通ぶっているようですね。
それにしても、『憂き世の中』だなんて、どうしてそんな風に思ったりするんです?気の回しすぎですよ。 う
ち捨ててたび行く人はさもあらばあれ またなきものと君し思はば
(私を捨てて旅立つ人のことなどどうでもいいのです。 かけがえのない人と、あなたが私のことを思ってさえくれるのなら。) 『憂き世』を二人で生きていきましょう。 と返事をする。 |