Ich liebe dich, so wie du mich, am Abend und am Morgen,
"愛する想いは 朝夕絶えず "
(あ…)
noch war kein Tag, wo du und ich nicht teilten unsre Sorgen.
"ふたつの心は 離るる日なし"
(この曲…お母さまの…)
アリーナは思い出した。
そう、これは彼女の母がよく歌っていた曲。
最後だけ聴いてもわからなかったのも無理はない。
何故ならいつも、歌が終わる頃はすでに彼女は夢の中だったのだから。
(それにしても…。クリフト…、歌を正式に習っていないなんて、嘘みたい…)
Auch waren sie fur dich und mich geteilt leicht zu ertragen;
du trostetest im Kummer mich, ich weint in deine Klagen,
in deine Klagen.
"悩みも涙も 互いになぐさめ
憂きも楽しきも共に分かたん 君と共に"
いつもの穏やかで静かな話しかたとは違う、クリフトの歌いかた。
音楽に対して天賦の才を持つ彼の声は、
やわらかく豊かでありながら、どこか力強くもあって……。
まるで、初めて聴く声のようだった。
音楽室いっぱいに、クリフトのテノールが響き渡っていく。
Drum Gottes Segen uber dir, Du, meines Lebens Freude.
Gott schutze dich, erhalt dich mir, schutz und erhalt uns beide.
"愛しの君よ 真心愛でて 御神は君をば 護りたまわめ"
そして、アリーナの心も“何か”でいっぱいになっていく。
Gott schutze dich, erhalt dich mir,
"御神は我らを"
彼の声とピアノとが、一段と激しく豊かな響きを帯びた。
「!!」
瞬間、アリーナの身体を電撃のようなものが走る。
schutz und erhalt uns beide. erhalt, erhalt uns beide.
erhalt uns beide!
"恵みたまわめ 恵みたまわめ 我らを!"
最後の和音の余韻が消えていく―――
|
(日本語訳:堀内敬三)
Piano MIDI by 連れ
↑クリックして下さい
|