海外格ゲーサイト英和辞典*スト3限定*簡易版?
最初に。
ブロッキングがparringという風に言われていた事が新鮮で、
だいぶ前にこういう辞書を作ったら面白いんじゃないか、と思いました。
辞書を引いても、一般的な意味しか載っていません。
特定のジャンルでの英単語は、独自の意味合いを持っていて、
そのジャンルに詳しい人間じゃないと分からないからです。
格ゲー畑で英語が分かる方、ご協力を仰ぎたいと思います。
よろしくお願いしますm(_ _)m
海外サイトで辞書を引いても分からない言葉があった場合は、
BBSまでお知らせ下さい。
*スト3限定です。スミマセン!
説明。
辞書という程なので・・・当然ABC順です。
一般的な意味や解説を載せている事もあります。
例によってツッコミ等あればBBSの方までよろしくお願いします。
| A |
| Akuma 豪鬼の海外版のキャラ名。某映画みたいにキャラの名前をごちゃ混ぜにされちゃうよりはマシですね(笑)。 |
| B |
| buffer 「タメ分割」のこと。ex)Urien charge buffer |
| Blue Nocturne レミーのSA3、「傷心のノクテュルヌ」の英国名。 |
| C |
| cabinet(s) 「筐体」。 |
| Critical Combo Attack QのSA1、「突進及び致死連続打撃(仮)」の英国名。 |
| D |
| Deadly Double Combination QのSA2、「腹部及び後頭部への痛打(仮)」の英国名。 |
| Dragon Punch 「昇竜拳」の事。 |
| E |
| F |
| G |
| gauge/gage gageならまだしも、gaugeは日本語の感覚だと分かりにくいですね。「ゲージ」の事です。 |
| H |
| Hammer Frenzy ヒューゴーのSA3、「ハンマーマウンテン」の英名。直訳=「トンカチ大暴走」。 |
| I |
| J |
| K |
| L |
| Light Of Justice レミーのSA1、「憤怒のシュペルノーヴァ」の英国名。 |
| M |
| Magnetic Storm ネクロのSA1、「超電磁ストーム」の英国名。 |
| N |
| O |
| P |
| parring 受け流す、はずす、という意味から、「ブロッキング」の事。 |
| Q |
| R |
| Raging Demon 豪鬼のMAX時のSA、「瞬獄殺」の英名。 |
| S |
| setup 身のこなし、姿勢という意味からおそらく「連携」の事だと思われます。*未確認 ex)setup for Yun's SA3 |
| Supreme Rising Rage Flush
レミーのSA2、「ヴィエルジュに安息を」の英国名。 |
| T |
| Total Destruction QのSA3、「爆発を伴う打撃や捕獲(仮)」の英国名。直訳したら「完全破壊」ですよ。カッコイイ! |
| Temporal Thunder ユリアンのSA2、「ユピテルサンダー」の英国名。 |
| Tyrant Slaughter ユリアンのSA1、「タイラントパニッシュ」の英国名。直訳=「暴君の殺戮」 |
| U |
| V |
| W |
| X |
| Y |
| Z |