トップページ>そのままのきみがすき

そのままのきみがすき



作 者 マックス・ルケード(Max Lucade)著 
絵    セルジオ・マルティネス
    ホーバード・豊子
出版   いのちのことば社

※関連リンク
そのままのきみがすきの書評
・出版社いのちのことば(フォレストブックス)

※Rという数字について。
Rとは、read Max lucado in the original の最初の英字をとったものです。
マックス・ルケードを原文に触れていきましょう!


  この絵本は、アメリカで発売された絵本を、日本語に訳したものです。
     もともとの英語のタイトルは、

       「Just the way you are」

日本語では「そのままのきみがすき」と訳されています。

紹介

ある町に、親のいない5人の兄弟姉妹がいました。
(※原著では、この子供たちのことをfive orphantsと記述されている)
あるとき、一人の王さまは、子供たちの不幸を知りました。
王さまは「子供たちを自分の子供にしたい」ということをおっしゃいました。
子供たちは、その知らせを聞き、子供たちは夢中になります。
(※原著によると、子供たちの様子を、このように描かれています。)

   they went wild with excitement.
   (go wildという熟語は、〜に夢中になる)という意味です。

これを聞いた村人たちは、子供たちに次のように言います。

     「王様に いいところを 見せなきゃね」
    R→"You need to impress the king"
    
   
 「お城って、素晴らしい人だけが、住めるんだから」
     R→"Only those with great gifts to give will be allowed to live in the castle."

子供たちは、王さまに喜ばれるような「ふさわしい人間になるために」
それぞれの得意なことを生かす準備をはじめました!

兄さんや姉さんは、それぞれ素晴らしい得技をもっていた!
すえの女の子にあるのは、優しい心だった。
とりえはないけれど、すなおで心のやわらかな子だった。

   けれど、王さまに対して、見せるものは何もなかった。。
   王さまがどんなに悲しむのか、心配になってきた。
   →the little girl thought she had no talent and no gift,
   she was afraid that the king would be disappointed,

やっぱり、このままでは王さまに会えないと思った。
  
  そこで、兄さんや姉さんに、特技を教えてくれるように頼んだ。
  けれども、兄さんや姉さんは、こういった。

   私は、することが沢山あるんだ。君のための時間なんてないよ!
   →I've much work to do.I haven't time for you.

けれども、
王さまの求めているものは、
タレントや才能ではありませんでした。
王さまは、ただ、動物に優しい心や、
他人に優しいこころが好きでした。

すえの女の子は恥ずかしながら、
次のように言いました。

「わたしは才能も、贈り物もないけれど、王さまの子供になりたいよ」。
それを聞いた王様は、女の子に
   
「わたしのかわいい子よ。
わたしは、そのままのおまえが大好きなんだよ」と言います。

    "My dear,・・・・・I love you just the way you are"

                                 これで、このストーリはおしまいです。

・人間の価値について


この社会では、
素晴らしい才能や、
特技が褒め称えられます。
けれども、社会の中には、
自分には何もとりえがないと思い、
泣いている人もいます。

「そのままのきみがすき」で出て来る、
すえの女の子も何もとりえはありませんでした。
優しい心といっても、
それは社会では軽視されます。

ただ、神様のみていることは違うのです。

神様は、
人を評価するときに、
何かできることで評価しないのです。
絵本では、
王様を通していわれることばがあります。

「そのままの おまえが 大好きなんだ」

私たちは、「こうしては愛されない」とか
「こうしてはならない」という固定観念をもって生きています。
そして、愛されるために必死になって、
背伸びをしてみたり、
自分を飾ってみます。
  
・愛される本当の理由は?

あなたが愛される本当の理由それは、
あなたが「いる」ということです。

「わたしのかわいい子よ。
わたしは、そのままのおまえが大好きなんだよ」

神さまは、
あなたの存在が大好きなんだ、ということ・・・・。

You are loved


マタイ6:26-28
「空の鳥をよく見なさい。
   種も蒔かず、刈り入れもせず、倉に納めもしない。
   だが、あなたがたの天の父は鳥を養ってくださる。
   あなたがたは、鳥よりも価値あるものではないか。

    あなたがたのうちだれが、思い悩んだからといって、
   寿命をわずかでも延ばすことができようか。
   なぜ、衣服のことで思い悩むのか。
 
 野の花がどのように育つのか、注意して見なさい。
                                     


神様の愛を、ほめたたえます。

→この絵本のamazonページ
そのままのきみがすき Anniversary Edition (Forest books)

作成者情報 ソフィー。
Copyright c[Sofy] All rights reserved.