発音

発音は案外いい加減にしてしまう傾向がありますが、とっっても大切。発音がしっかりしていないと、せっかく通じるものも通じなくなったりします。もったいない話です。辞書で英単語の意味をチェックする際、発音記号には必ず目を通し、実際に声に出して見ること。日本語は漢字というものを使って、目で見て意味あいを深める言葉ですが、英語は「音」にもっとウェイトがあります。

単純な発音ミスのもとになる落とし穴のもとは、日本語表記に、「ローマ字」というものを使っている、ということ。日本人はどうしてもうっかり、ローマ字式に英語を読んでしまう傾向が。まずは、A からいきます。A は「」と発音したり、「」と発音したりします。例・・・

able, apex, maple, acorn, cake, Amy, Adrian, Avon

apple, axe, a, an, allow, Ally,

どっちが「エ」でどっちが「ア」かおわかり?

気をつけてほしいのは、漢字に音読みと訓読みがあるように、英語のアルファベットの読み方は一筋縄ではいきません。例えば、LR と組合わさると、A の発音が「オー」になる場合があります。例えば、

all, ball, call,   mall, walk, ward, war

もちろん、

car, part, calf

のように、「アー」になる場合も。このようにややこしい、といえばややこしいですが、それなりの規則はあります。でも、規則を覚えるより、場数を踏んで慣れた方が手っ取り早いです。

発音(その2)"Oh, no."

「オー!ノー!」。これ、英語の発音という見方からして問題だらけ。じゃあ、「オ!ノ!」だったら?同じことじゃないの、と思うかもしれませんが、日本語ではそうでも、英語では雲泥の違い。Oh, no! 位ならともかく、例えば、「コート」だったらどうでしょう。カナだったら「コート」になりそうな英単語は、coat, そして、caught。順に、違いを示すために発音のし方を強調して書けば、「コト」、そして、「コート」。日本語の「コート」の発音に一番近いのが、caught でしょう。coat, boat, cold, low, coal などの場合、"o" の部分を「オ」と発音しますが、これは、「オ」の後に、軽く「」をそえた感じ発音します。caught のように、「オー」とのばす音は長母音といって、日本語とほぼ同じで、「オー」なのに、"a" を含む綴りであるのが英語の不思議。

発音が似ているようでも実は違うもののほんの一例を挙げると:

coal - call

cold  - called

boat  - bought

hole  - hall

woke - walk

左側が「オ」で、右側が「オー」。このようなことを些細なこと、と侮らないこと。筆記試験なら大したことのない問題かもしれませんが、実際に英語を使うとき、こういうところのあやふやが通じない原因になったりします。

 

発音 | 「This is ..」の使い方 | 「目的語」が大事 | 固有名詞