フランス語復習
上の宣伝と私は無関係です

フランス語の学習

居住地域: 神戸市みなと区雲中雪の御所
名前:Taku2(芙由子の兄)
興味のあること:モデルで女優のAsca(この壁紙の写真はAscaに言って黙認?されています)

フランス語の復習

神戸でこんな感じの先生に

フランス語をならっていた。

(妹も大学で仏語を習った)

これは先生の講義そのものではない、おいらが講義中にメモしたり

後で思いついたりしたことを勝手気ままに書いている。


かかってきた電話を「彼に回します。」というには Je vous le passe.とかJe te le passe.

と知っていたが( ジュヴルパス、ジュトゥルパスとすぐ言えると思うけど)

「あなたを彼に渡す( 回す) 」と思いこんでいた。上のフランス語の直訳は

「あなたに彼を渡す( 回す) 」のようだ。


フランス人の前の名前(Prenom)はChristian Name = Given Name

フランスのUne fiche d'hotel には一般に以下の項目が有るらしい

NOM    姓  =名字

Nom de jeune fille(既婚の人の)未婚時代の姓=旧姓

Prenoms  名前は外人は2つ、3つある人多いので複数のs付いてる。

Nome de jeune fille は独身女性が間違えて書き込みそう。ここは既婚者の欄。





入国カ−ドのSex (性別)の欄に性経験あるのでYes, Christian Namesの欄に

クリスチャンでは無いのでNoと記入した若い女性がいたとか(^_^;)

(名無しか?日本人は個人名の無い奴がおるのかと入国審査官は思ったかも)


avoir l'habitude de:私は毎朝2 杯の水を飲む。J'ai l'habitude de boire deux verre d'eau le matin.

s'habituer a :彼女はパリの生活に慣れました。Elle s'est habitue(e?) a la vie parisienne.

etre habitue a: 慣れています?.Elle est habitue a la vie parisienne.

文法的には正しいですか?違いは?

Je suis habitue a mon nouvel ordinateur.私は新しいコンピュ−タ−に慣れた。

Je suis habitue au francais. と言えますか、どういう感じになるんでしょう。

フランス語の好きな人はこちらへ
おいらのホームページ表紙へ