やり遂げるdia

diaは英語のthroughにあたりますが〜をやり遂げると
いうようなニュアンスをしばしば伝えます。

diangello

徹底的に、広く宣明することです。
「行って神の王国を広く宣明しなさい」と
イエスは命令されました。(Lu9:60)

diadidomi

didomi(与える)から。「分配する」の意。
(Ac4:35)

diakoneo、diakonos、diakonia

奉仕する、奉仕者、奉仕の意。dioko(追い求める)と
関連し、他の人のため勤勉に根気よく手を伸ばすこと。

diakrino、diakrisis

krino(裁く)から来ており見分ける、見分けること。(Heb5:14)
しかし徹底的に裁きすぎて?あれこれと疑うのか、
「疑う」という意味でも使われている。(Js1:6)

diaginisko,diagnosis

徹底的に知る、知ることを意味します。
裁判での調査などで使われています。
(Ac23:15,24:22,25:21)diagnosisは英語では
医師の診断のことを意味します。

dialegomai

ロゴス(言葉)の動詞形がlego(話す)ですが、
dialegomai:徹底的に話す、から「論じる」の意味
になります。パウロは徹底的に聖書から論じました。
(Ac17,2,17, 18:4,19, 19:8,9, 20:7,9, 24:12,25)

dialogizomai、dialogismos

logizomaiは計算するということで数学では対数計算の
log という記号にそれが残っているが、diaがついてそれぞれ
「推論する」「推論」の意味になる。
イエスは宗教指導者たちの邪悪な推論を暴かれた。
(Mr2:6,8)

diamarturomai

徹底的に証しすること。ペンテコステの日のペテロや
(Ac2:40)、血の罪から潔白であることを証しできるほど
徹底的に証ししたパウロの例がある。(Ac20:21,23,34)

dianoia

noeo(考える)から来ているが、深い考えのことで
「思い」と訳される。「思い」つまり深い考えをもって
神を愛するよう勧められている。

diaspora

ディアスポラ、つまり離散したユダヤ人のことである。
speiro(散らす、播く)から来ている。

diasozo

sozo(救う)から来ており徹底的に救うことである。
「さわったものはみな完全にいやされた。」
(Mt14:36 詳訳聖書)ノアの家族が救われたことに
ついても使われている。(1Pe3:20)

diatasso

tassoとは命令する、任命すると訳される語であるが、
組織(arrange)するというニュアンスがある。
diatassoも命令する、任命すると訳されるが、徹底的に
組織することが関係している。(Mt11:1, Tit1:5)

diaphanees

throughして見えるという感じであるが、「透き通った」の意味
である。(Re21:21)

diaphero

字義的には運び通す(carry through)ということだが
〜を越えた、〜より価値がある、という意味でも用いられている。
(Mt10:31,Ph1:10)

diaptheiro

徹底的に腐らせる、破滅させること(Re11:18で2回)