5. Bless you!
インフルエンザが猛威をふるっているらしいねえ。 ウィルスってものは目に見えないから怖い。 確か、インフルエンザと風邪の見分け方は、「解熱剤を飲んで熱が下がればただの風邪、逆に上がったらインフルエンザ」ってのじゃ、なかったっけ。 なんだか、ロシアンルーレットのノリで、めっちゃ怖い。
さて、風邪の季節といえば、くしゃみをする人が増えますね。 花粉の季節も。 miwaは喉はめちゃくちゃ弱いけど、鼻はそんなに弱くない。 でも、やはり寒い時期には温度差でくしゃみとかしてしまいます。
くしゃみをしたら、外国人のみなさんから、映画やドラマでおなじみの、
Bless you!!
「お大事に!」
って言葉をかけてもらえます。 特にネイティブの方からは、ほぼ100%の割合で、「お大事に」って言ってもらえます。 誰かから聞いたけど、アメリカ人なんて「誰かがくしゃみをした時にコレを言わないと気がすまないわ」らしい。 それも、すごい。 実際、miwaも海外に遊びに行ったときには、街中でくしゃみした時に、見知らぬオネエサマに「お大事に」って言ってもらった経験ありです。 なんだか、ウレシイ。
これは、正式に言うなら
"God bless you!" "May God bless you!"
「神のご加護を」
って意味の省略バージョンです。 なんで、神さま? それは、「くしゃみをすると魂が飛んでいき、そのスキに悪魔が入り込む」という迷信があるため、悪魔なんかが入り込まないように、神のご加護がありますように、ってまわりの人から声をかけてもらえるのです。 そう、知らない人であっても、ちゃんと祈ってくれてるの!
で、くしゃみした当人は、言ってもらいっぱなしではなく、ちゃんと
"Thank you!"
と、笑顔で(別に笑顔じゃなくてもいいけど)答えましょう〜。
一度、アメリカ人とイギリス人の講師を招いて社内研修を行った時、とあるオジサマがくしゃみをしたら、両講師の方はこぞって、「お大事に」攻撃をしました。 そしたら、オジサマはひとこと、「ソーリー」。 講師の方はお互いきょとん、として、そして笑ってました。 「何も君は悪いことはしていないよ。 僕たちは君を非難したのではなく、風邪を引かないよう、お大事に、って言ったんだよ。 だから、今は アリガトウ、って言うところだね」
おじさんは、その後ちゃんとした”使用法”を覚えたかな。
余談ですが、うちにいるオーストリア人のお茶目な外国人は、くしゃみしてだれからもお大事に、って言ってもらえなかったら、小さな声で
"Bless me!"
って言ってます。 それがめちゃめちゃかわいいので、最近はわざと、お大事に、って言ってあげない! こんなmiwaって、やっぱしいけずでしょうか?
Return to English TOP
Return to HOME