Mail Magazine
アメリカの著名な日本文学者であるドナルド・キーン氏の労作、「徒然草」の英訳書
"Tsurezuregusa (Essays in
Idleness)"
ご参考までに、有名な序段の原文とキーン氏による
英訳を以下に記してみよう。
「つれづれなるままに、日くらし、硯にむかひて、心にうつりゆくよしなしごとを、
そこはかとなく書きつくればあやしうこそものぐるほしけれ。」
”What
a strange, demented feeling it gives to me when I realize I have
spent whole
days before this inkstone, with nothing better to do, jotting
down at random
whatever nonsensical thoughts have entered my
head."
ちなみに、「つれづれなるままに」は、”with nothing better to do"と訳されている。
さすがである。
メルマガを発行する事にしました。
かなり、不定期で、短い文章のメルマガになると思います。
ジャマな、広告も、貼らないつもりですので、
よかったら、購読してください。
もちろん、無料です!
メールマガジン登録
メールマガジン解除
Powered by

Essays in Idieness購読
Essays in Idieness解除

Retours