|
豆知識 about おかし&ケーキモノ |
| グミ | |
|
ドイツのお菓子と言えばグミ。 なんとも体に悪そうな外見が 外国のお菓子ってかんじ。 日本のグミと違ってかなり硬いのが特徴。 形もさまざまで、日本人の子供たちは 勝手に『帯グミ』とか『糸グミ』とか 見たまんまの名前をつけて呼んでいます。 ドイツのグミを買う前に一つ忠告が。 きれいな色のグミに混ざって、必ず真っ黒な グミが売られてるけど、これだけは 買うべからず!! お菓子とは呼べない臭いと味!! 何度かトライしたけど、黒グミだけは 食べれなかった(-_-;) 恐いものが見たい方はお試しあれ。 |
| アメリカンクッキー | |
|
ユーリはアメリカンクッキーの形が好きだ。 あのごっつくてでこぼこの形じゃないと アメリカのクッキーとはいえない。←偏見 (レシピあり。) しかもアメリカに売ってるクッキーは でかけりゃいいっていうかんじで ばかでかい。 どの店も隣の店よりでかくする勢いで クッキーとは呼べないほどでかくしている。 ふつうクッキーといえば カントリーマァムくらいを想像するし もちろん一枚で買うようなことは考えられないのに アメリカではバラで売ってる。 アメリカのケーキ屋さんやパン屋さんのは 小型のケーキくらいのおおきさ。 当然一枚でもでかすぎるわけだから 袋売りなんて考えられない。 一枚1ドルくらいが相場だ。 ケーキ大が一般的で、小さいのはスーパーの。 チップスアホイあたりが好まれてる。 ユーリも大好きだった。 ちなみにドイツグミに負けずアメリカクッキーも 色に関してはとてつもないことになってる。( ̄w ̄;) スカイブルーとかショッキングピンクとか・・。 子供だったユーリはどうしても青いのが食べたくて 一枚1ドル25セントで買ってもらったことがある。 ・・・・・まずい。( ̄Д ̄;) ひたすら甘くて、変なにおいを放ち、 あまりにもばかでかい。 いくら舌が青くなっておもしろいからといって ぜんぶたべられるもんじゃなかった。 黒グミと同じくこの色つきクッキーは チャレンジャー以外におすすめはできない。 |
| マーブルケーキ | |
|
マーブルケーキは結構なじみのあるケーキだと思う。 マーブルクッキーとかもあって たいていはココアとプレーンの生地で ぐるぐるした模様が描かれている。 マーブリングという手法で染め物をすることもある。 だからマーブルというのはあのぐるぐるうにゃうにゃ模様だと おもっている人も少なくないとおもう。 でもマーブルは「大理石」の意味だ。 マーブリングみたいに動詞っぽく使われたら こんな誤解が出てくる。 623とユーリはドイツで マーブルケーキに接する機会が多かった。 ドイツ語では「Marmorkuchen(マーモアクーヘン)」 というのだがMarmorがマーブルだということはわかっても 日本語で大理石だということまでは考えが及ばなかった。 海外に行ったときグニャグニャした模様をみても 簡単にマーブルを口にしないことをおすすめする。 (レシピあり。) |
| バナナケーキ | |
|
バナナって結構どんなタイプのケーキにもなるっぽい。 重いフルーツケーキタイプでもおいしいし ふわふわのでもいい。 全粒粉でもカントリーっぽい感じでおいしい。 胡桃との相性もいいし。 しかも便秘にもいいなんていいことばっかじゃん!! ・・・とかおもってたら どうやらそれは間違いらしい。 最近便秘で困っていると台湾の友達に言ったら 「パパイヤといちじくが効くよ。 あ、でもバナナは逆だから気をつけてね。」といわれた。 ふわふわタイプのバナナケーキは レシピ集に載ってるから作ってみてね。 |
| にんじんケーキ | |
|
スイスで地味に名物なのがこのにんじんケーキ。 伝統的なケーキでスイス周辺の国では わりと有名。 (ドイツとかフランスとかイタリアとかね) 日本ではニンジンのお菓子は結構 ニンジン嫌いな人が食べれるようにっていう理由で 作られたりするけど、 これはほんとにこれめあてで 作りたくなるぐらいおいしい。 ドイツでもパン屋さんとケーキ屋さんには ほとんど置いてあってびっくりした。 なんか最初お店で見たときは マジパンのニンジンがのってたりして あんまりさえなかったし。 そのわりに、どこにいってもあるし。(ー_ー;) 興味のある人はレシピ集に載ってるから 作ってみてね。 |
| シガール | |
|
フランスのお菓子は変な名前のものが多い。 日本人と完成が似てるのかもしれない。 たとえば瓦煎餅。 フランスにもチュイール(瓦)というお菓子がある。 ほかにも形が違うだけで名前をつけられ じつは同じような材料のお菓子が結構ある。 鮎とかどらや焼きとか物に例えた名前が多い。 フランスのお菓子もそんな感じだ。 タルトでもボート型と丸い型では名前が違うし パイでも大きさや形で名前が違う。 しかも名前は「会話(コンベルサシオン)」とか 「愛の井戸(ピュイダムール)」とか 「しゅろの葉(パルミエ)」とか「タバコ(シガール)」とか 他の物にたとえたのが多い。 それに比べてドイツのお菓子やウィーンのお菓子は 「りんごケーキ(アプフェルクーヘン)」や 「さくらんぼケーキ(キルシュトルテ)」、 「ザッハーさんのケーキ(サッハトルテ)」など、 まんまの名前が多い。 あったとしても 「木のケーキ(バウムクーヘン)」くらいだ。 これでもクーヘンというのがついてるため まだ説明的な名前だ。 そのまんまいうよりは 変わった名前がついていたほうが 楽しいと思う・・・・ けど、「猫の舌」とか「尼さんのおなら」などは つけないほうがよかったような名前だとも思う。 興味のある人はレシピ集に載ってるから 作ってみてね。 |
| 東南アジアのおかし | |
|
asia |