Miss Saigon


2004年 11月 7日(日)観劇 at 帝国劇場

エンジニア 筧 利夫
キム 松 たか子
クリス 坂元 健児
ジョン 今井 清隆
エレン 石川 ちひろ



Miss Saigon、これは私が初めて、NYで、自分の意志で見た、ミュージカルです。
忘れもしない1998年4月1日。初めてのNY一人旅でした。どうしてもこのミュージカルを見たくて、日本から、在米日本旅行社にチケットを予約して出向いたミュージカルでした。初めてのNYで、ミュージカルのチケット取得法も知らなかったのでチケット取得代行サービスを使ったのですが、手数料等含め、$170程度請求されたことが今ではいい笑い話になっています。お蔭様で座席はS席7列目ど真ん中という最高の場所でしたが、$170には笑ってしまいます。多分当時で普通にTKTSに出回っていたと思います。マチネだったし。ということは私は市場価格の3倍も払ったようです。大学生には大金でした。それでも、舞台の迫力に圧倒され、役者さんの表情ひとつひとつがわかるその近さに感動し、大興奮したことを今で覚えています。その後、NYに行くたびに少しづつミュージカルを見る本数が増えていって、今ではmain purposeになりつつある・・・。いわば私の原点となったミュージカルかもしれない。だから思い入れがとても強い。
 そんなMiss Saigonを帝劇で再演することになったと聞き、迷わずチケットを取りました。最初に見たのがB'wayだったので、違和感があるであろうというのは重々承知の上、それでももう一度あの舞台を見られることが嬉しくてずっと楽しみにしていました。印象に残った人やシーンを簡単に・・・。

エンジニア:筧利夫
すごく良かった!この人なら愛嬌たっぷりのエンジニアを演ってくれるのではないかという期待を全く裏切られませんでした。とにかくちょこまかちょこまかとよく動くエンジニアで、落ち着きが無い。動きながらいろんなアドリブをやっていたりする。力のある人に媚びて、汚い手を使いつつ、アメイカンドリームを手に入れる事を夢見る悲しい大人。そんな役を、面白可笑しく演じているその裏に、所詮、こういうせこい手を使ってしか生きられない男の哀しさが詰まっている気がして、ぐんぐん引き込まれました。観客に話しかけつつ大声で叫びながら舞台上を走る筧エンジニア、とてもよかったです。

キム:松たか子
 大人しい清楚なイメージの強い女優さんですが、キムを熱演していました。そして舞台でも通用する歌唱力があることにもとても驚きました。ちゃんと感情を込めて歌を歌い上げていました。少しover actingなのが気になったのですが、それでも一生懸命、熱くキムを演じている現われなんだと思うし、帝劇のような大きな劇場ではそれくらいしないと後ろのお客さんまで伝わらないのかもしれないなんて思ったりしました。印象は、とても“強い”ということ。儚い少女のキムではなく、タムを守ろうとする強い強い母親のキムでした。


ジョン:今井 清隆
脇役だけど、重要な役だと思うのです、このジョンという役は。そしてこのジョンが2幕で歌うBUI DOIは紛れも無くこのミュージカルの中での私のfavorite numberで、ずっとずっとこの曲を聴くのを楽しみにしていました。初めてブロードウェイで、黒人の役者さんがこのBUI-DOIを歌うのを聞いたとき、感動して身震いしたのを今でもよく覚えています。今井清隆さんのBUI-DOIは、期待を裏切られない声でゆったりとした歌声だったけど、どうしてもどうしても歌詞が許せなかった。やっぱり翻訳ミュージカルって限界があるんだなあ、と改めて悟った瞬間でもありました。

全体:
期待を裏切られる事はなかったです。テンションも高かったし、役者さんたちの一生懸命さも伝わってきた。歌もしっかり歌い上げられていた。音楽が本当にメロディアスでいいなあ。そしていいミュージックナンバーがあるっていうのも、いいミュージカルを創るのに欠かせない要素だなあなんて思ったりしました。行ってよかったし、もう一度見たいとも思った。

でも・・・。
やっぱりものすごく違和感がある。日本語でのミュージカルを観ると、どうしてこんなに違和感を感じるんだろう。どうしてこんなに幼稚に聞こえてしまうんだろう。何が原因なんだろうなあ。
最後にあまりにも許せなかったので、BUI-DOIの歌詞を比べてみました。もっといい訳は、歌詞はなかったんだろうか。ゴミクズっていうのがどうしてもどうしても許せない。しかもところどころ意訳しすぎな気がする。もちろん、限られた音の中に日本語を詰め込むのは難しいのだろうけど、でも歌詞から受ける印象でミュージカルの印象も変わってくるのに。日本語訳のブイドイだと、ジョンの熱弁が伝わってこない気がする。


BUI-DOI
(英語版CD歌詞カードより)

Like all survivors, I once thought
when I'm home I won't give a damn
but now I know I'm caught
I'll never leave Vietnam

War isn't over when it's ends
Some pictures never leave your mind
They are the faces of the children
the ones we left behind

They're called BUI-DOI
The dust of life
Conceived in hell
And born in strife
They are the living reminders
 of all the good we failed to do
We can't forget
Must not forget
That they are all our children too.

These kids hit walls on every side
They don't belong in any place
Their secret they can't hide
It's printed on their face

I never thought one day I' d plead
For the half-breeds from a land that's  torn
But then I saw a camp for children
whose crime was being born

They're called BUI-DOI
The dust of life
Conceived in hell
And born in strife
We owe them father, and a family-
 and loving homes they never knew
Because we know
Deep in our hearts
That they are all
our children too

These are souls in need
They need ut to give
Someone has to pay
For their chance to live
 help me try

They're called BUO-DOI
The dust of life
Conceived in hell
and born in strife
They are the living reminders
 of all the good we failed to do
That's why we know
Deep in our hearts
That they are all
Our children too
ブイ・ドイ
(帝劇パンフ日本語訳歌詞より)

戦争が終わり、忘れるはずだが
まだ頭を離れないベトナム



戦争は続く、胸に焼きついた
置き去りにしてきた子供たちの顔



名はブイ・ドイ
地獄で生まれた
ゴミクズ
我々全ての
罪の証拠だ
忘れない
彼らはみんな我らの子




壁に囲まれて逃げ場のない子だ
秘密は隠せない、彼らの顔



この子らを見て、私もきづいた
生まれながらに背負う 罪は無いと




名はブイ・ドイ
地獄で生まれた
ゴミクズ
父親をあの子に
与える義務がある
なぜなら
彼らは全て我らの子




救い待つ
子供らに
暖かい
愛の手を
愛を

ゴミクズ
我々の全ての
罪の証拠だ

心の
叫ぶのだ

みんなわが子だ

ブイ・ドイ
(reiko's意訳)

他の生き残ったものたちのように、
祖国へ帰ったら忘れると思っていた
だが今、はっきりとわかった
ベトナムのことは私の頭からは離れないと


戦争は終わったが、まだ終わってはいないんだ
二度と頭を離れないものがある
それは、
私たちが置き去りにしてきた子供たちの顔

彼らはブイ・ドイと呼ばれている
社会のクズと呼ばれているんだ。
地獄の中で
戦争の中で生まれた子供たちが。
彼らは生きれる証なんだ、
我々に欠如していた善や美徳の。
忘れることはできない
忘れてはいけない
彼らだって我々の子供達だということを。

彼らは四方を壁に囲まれている
そしてどこにも属してもいない
彼らの秘密は隠す事も出来ない
なぜなら、彼らの顔に表れているから

私がこのように申し立てを行うことになるとは思ってもいなかった、
引き裂かれた国々の混血の子達のために
だが私は見たんだ、
生まれながらにして罪を背負った子供たちの集団を

彼らはブイ・ドイと呼ばれている
社会のクズと呼ばれているんだ。
地獄の中で
戦争の中で生まれた子供たちが
我らには義務がある、
彼らが知り得ない父親、家族、愛のある家庭を彼らに与える義務が
なぜなら、我らは知っているからだ
心の奥深くでは
彼らだってみんな
我らの子だということを

あなたたちの暖かい心が必要なのです
彼らには私たちの救いの手が必要なのです
我らが自らの懐を開かなければ。
彼らが生き延びるために
どうかお願いです

彼らはブイ・ドイと呼ばれている
社会のクズと呼ばれているんだ。
地獄の中で
戦争の中で生まれた子供たちが。
彼らは生きれる証なんだ、
我々に欠如してた善や美徳の。
なぜなら我らは知っているから
心の奥深くでは
彼らだってみんな
我らの子だということを



観劇感激日記topへ