E-list BBS Search Ranking HeartLand-Cosmos Go to Top E-list BBS Search Ranking HeartLand-Cosmos Go to Top

2001.7.12<中国語も日本語も難しい>

私が通っている教室は最寄りの駅から1分の好立地にある。
しかし、毎回ひとつ手前の駅から15分ほどかけて歩くことにしている。
それはなぜか?定期券が一駅手前までしかないから。
一駅分切符買ったら往復300円もったいないし、いちいち精算するのもめんどくさい。
しかし、だんだん暑くなってきて、教室につく頃にはアタマの上に蜃気楼でも見えそうだ。
春先には15分前についたらテキストに目を通していたが、今はも〜ダメだ。
席に着くなり、5分ほど扇子で扇いでぼーっとしている。
いつも最初に来ているおっちゃんA・Bとじいちゃんは結構仲良くなって、時間前にしゃべっている。
今日もあづ〜っと扇ぎながら聞くとはなしに聞いてると3人で簡体字についてぼやいていた。
じいちゃん;「わしが満州におった頃はあんな字はありまへんでしたけどなぁ。」
(じいちゃんは戦時中満州にいたらしい。)
おっちゃんA;「あれは1965年から使いだしたそうでっせ。」
おっちゃんB;「ほんなら、彼女(先生のこと)なんかは生まれたときから簡体字ですわなぁ。」
おっちゃんA;「そうですなぁ。中国の識字率っちゅうのはどうなんでしょうなぁ。あんまり高くないから
あんなややこしい字をわざわざつくっとるんでしょうなぁ。
むづかしいほうの字やと、よう読みよらんのでしょうなぁ。一から覚えるもんにしてみたらエエ迷惑ですわ。
前に泊まった五ツ星のホテルでもあんな漢字ばっかりで読まれしませんでしたわ。
書いてもろたらわかるかと思ったらあれをもっと略しよるからぜんぜんわからん。」
(おっちゃんAは中国へ行って五ツ星ホテルに泊まったことが自慢らしく、よく話しに出てくる。)
確かに文盲を減らすために簡体字を作ったという話は聞いたことがある。
でも、考えようによっては同じ漢字でも読み方がたくさんある上、当て字もあって、例外的な読み方もあって
その上カタカナもひらがなもある日本語のほうが本当はよっぽど難しいのかもしれない。

今天的学習、現在開始。
「今日ハ蒸シ暑イデスネ」
「蒸シ暑イハ中国語デ悶熱(men re)トイイマス」
悶絶しそうな暑さ・・・う〜ん感じでてるよねぇ。無錫も今頃、悶熱だろうなぁ・・・。
ところで先生はどうも日本語がおぼつかなくて、
生徒に何を質問しているのか伝わらないことがちょいちょいある。
今日は換(huan)の使い方をやっていて、例を出すときに
「ミナサン、例エバ『自転車ヲ買イタイ』ト言ウトキハドウデスカ?」
「?・・・・」
「自転車は自行車(zi xing che)デス。文ヲツクッテクダサイ。買イタイ時ドウイイマスカ。」
「・・・。」
一人の女の子が「買うときですか?」「イエ、換エルトキデス。」
「あぁ、換えたいときですね。」「ソウデス」
この前も「那里、那里。トンデモナイデストイウ意味デス。尊敬ノコトバデス。」
え?尊敬の意味もあるのか?
一同「・・・。」
で、誰かが、「先生、謙遜じゃないですか?」
「アア、ソウデスネ、謙遜ノコトバデス」
で、みんな納得する。
先生はこういいたいのだろうとすぐ分かるときもあるが、しばらく考えないと分からないときもある。
さて先週、2のerとliangの使いわけがわかりにくい話をしたが、さらに今日は一の発音で苦労する。
一は後ろに来るのが何声になるかによって発音が変わる。
基本は一声(→)だが、後ろが四声(↓)のときは二声(↑)に変化し、後ろが二声以外の時は
四声(↓)となる。う゛〜。(>_<)
私たちの中国語も、先生の「買いたい」と「換えたい」のような感じに聞こえるのかなぁ?

本日の学習

※今天的paijia是多少?(今日の為替レートはいくらですか?)
 1美元換120日元(1ドル=120円です)
 
※数字の読み書き
 ホワイトボードに先生が数字を書き、それを順番に読む。
 みんな3〜4桁の数字を読んでいき、後半私と髭のおっちゃんだけ6桁。
 うう〜、何とか読んだけど、発音がぁ〜〜〜〜!
 先生、あんまり期待せんとってくれ。

来週も皆勤めざして頑張るぞ〜!(^o^)i

 bprev.gif  bnext.gif