E-list BBS Search Ranking HeartLand-Cosmos Go to Top E-list BBS Search Ranking HeartLand-Cosmos Go to Top E-list BBS Search Ranking HeartLand-Cosmos Go to Top E-list BBS Search Ranking HeartLand-Cosmos Go to Top

2002.3.7<空港で2>

先週に引き続き、空港でのやりとり。
単語の復習と入れ替え練習をして本文に入った。
先生が本文にあるようなやりとりの経験はあるかいろいろ聞く。
本文のなかに係員が「請打開行李,我看看」(荷物を開けて下さい。見ますので)という文がある。
先生によると、実際には「我看看」とは言わない。「ran我検査一下」(見せて下さい−検査させて下さい)
と言うのが普通だそうだ。
で、荷物を開けられたことがあるか聞かれたが、手荷物の金属反応で引っかかったことはあるが
トランクを開けられたことは1度もないのでそう答えた。
するとヒゲのおっちゃんはなんだかボロボロのジーンズ姿でいつも旅するらしいが、
日本再入国に時に2回に1回は全部開けられると言う。
「おひとりだったからじゃないですか?」と聞いたら、確かにひとりだったという。
私がいつもノーチェックなのは親子連れだからかも知れないが、
ヒゲのおっちゃんがボロボロのジーンズ姿でひとり旅だったら、見た感じかなりアヤシイ。(⌒-⌒;)

本日の学習

※替換練習
 23課でも出てきた「〜比〜+形容詞又は動詞」で「〜より〜だ」
 24課でも違う例文で出てきた。
 基本文は「出境的手続入境簡単多了」(出国手続きは入国よりずっと簡単だ)
 で、それぞれ作文して発表する。
 私の作文は、少し長いが「中華航空的飛机票比東方航空的便宜一点儿」
 意味は(中華航空の航空券は東方航空より少し安い)
 一生懸命発音に気を付けて言ってみるがみんな何を行ってるかわからなさそうだ(-_-;)
 先生が「ミナサン、ワカリマシタカ?人ノ発表ヲキイテイマスカ?」と言う。
 半分は自分が発表することで頭が一杯ということもあるが
 ヒゲのおっちゃんが「何かが安いのだけは分かった」と言った。
 だいたい人の発表は一生懸命聞いていても分からないことの方が多い。
 「発音がいまいちだからわかりにくいですよねぇ。」と苦笑いしていると
 先生に「モウ一度イッテ下サイ」と言われた。
 「え゛〜。」とかいいながら、もう一度ゆっくり言うと、ヒゲのおっちゃんは「うん、分かった!」
 こりゃどうも。(⌒ο⌒)
 ヒゲのおっちゃんの作文は
 「他比我説的漢語好多了」(彼は私よりかなり中国語がうまい)
 ☆多了は「かなり」とか「随分」、一点儿は「すこし」で、程度を表す副詞。

 来週も皆勤めざして頑張るぞ〜!(^o^)i

 bprev.gif  bnext.gif