(デジカメNINJYA練習帖より)
2000,6,8
☆海外へ発信してみませんか?☆
EZTRANS研究会
今海外からあふれるように情報が入ってきます。しかし日本から海外
への発信は少ないようです。海外は日本からの発信を待っています。
海外で日本人がどう評価されているかと一喜一憂する時代ではありません。
われわれ一人一人がもっと海外へ直接発信していけば、親しみ
やすい、ありのままの日本人の姿が伝わるでしょう。
自然体で海外へ主張を伝えることもできるでしょう。
「日常の日本」「等身大の日本」について海外に発信する人のための場を
作っていきたいと考えています。
翻訳(和英・英和)を志す人、海外へ発信したいと思う人は集まってください。
皆さんから発信したい話題を集めています。面白い作品は英訳して、将来
特集サイトを組むことを検討中です。このような活動に賛成してくださる
方は、作品を提出するか翻訳(無償)に協力してくださる形で
参加してください。
作品の善し悪しは内容の面白さで判断します。
優秀作品はLawrence Howell(立松和平氏の「遠雷」の翻訳者)が無償で
監訳します。
・当面の活動目標としては、
1,日常の日本を紹介できる、ちょっといい話、愉快な話、笑える話
面白い話、ジンとくる話を集める。(和英どちらでも可)
2,英語で海外に発信したい人を援助する。(和文応募の人の英訳を手伝う)
3、和文英訳をしてくれるボランテイアを募集し、相互レベルアップを支援する。
としています。
(募集要領)
1、話題を簡潔にまとめて(和文200字又は英文200語以内)下のフォームに
書きこんでください。 200字を超えたものは当方で削らせていただきます。
2、メールでは送らないでください。メールは連絡事項
のみにご使用ください。メールにファイルは添付しないでください。
3、和文の場合、面白い話であれば無償で英語に訳させていただきます。
(一部意訳をおこなうことがあります)
3、英文で提出されたものについては、当方の判断で添削することがあります。
4、海外サイトに載せる作品の英文はHowellが監修します。
5、オリジナル作品の版権はEZTRANS英語研究会とご本人の共有とします。
6、著作権侵害と判明しているものは受け付けません。
応募者ご自身の責任で 著作権侵害にならないもので応募してください。
違反と判明したものは即刻削除します。
7、公序良俗に反するものは受け付けません。法律違反のもの、
公序良俗に反するものは発見次第に即刻削除します。