「!」を「ちょっくら」訳してみました(2)
「ASTRODINAMICS」の訳
※
「ASTRODINAMICS」の発売以来、「歌詞の和訳はつくえの勝手な解釈で理解して欲しくない
から、載せない」と言い続けましたが、
ここに来てとても勿体なく思い、(というか。訳を公開したところで別に問題ないだろう・・・と思い)「つくえの訳、(ひとつの訳例)ということで理解していただこう」という
ことで落ち着き、ここに再び歌詞の和訳を公表することにしました。
「和訳が見たかったのだ!」という皆様、これまで載せなくてすみません。
※この訳は山崎つくえ本人が勝手に訳しているものなので、「用語解説」などを参考にし、
ご自分で理解なさることを望む・・・ことは以前と変わりません。
※日本語のところは、日本語のまま置いてあります。
※元の歌詞は、著作権に関わると思われますので、載せていません。
お知らせ
>
※8/3 お仲魔さんのご協力により、「DESTINY LAND」の訳を一部修正、用語解説を追加しました。
※「ASTRODYNAMICS」の訳し違い(6月→7月)を修正しました。
※2/17 お仲魔さんのご協力により、「DESTINY LAND」の訳を一部修正、用語解説を追加しました。
※1/7 お仲魔さんのご協力により、疑問が解けたところを修正しました。「?」の「Muchos!」のところと、「SHOUT!」の「babylon」のところです。
※1/4 「NEW DAY COMES」の抜けていた個所等をちょっと修正しました。「POISON」の誤字と訳し違い(風呂→トイレ)を直しました;
PHANTOM
夢の中から、彼はやってきた、宝物を持って
ここで、毎晩
私の夢の中、彼は私の喜びを与えた
私は知っていた、彼は私の創造物にすぎないと
花々の中、彼はひばりのように歌った
(私はいつも不思議に思っていた)
彼が意志を持っているかのように!
火をもって闇を突破した!
(私の心は雷の血を流した)
そして彼から私への言葉・・・
「覚えているかい、私のほほえみを、私の企みを?
私は常に君のそばにいる
服従するんじゃない、彼らのたわごとに、彼らの陰謀に!
ノーノー、私の合図を見逃すな!
私を信じて、私を信じて」
宇宙の外で、彼はやってきた、宝物を持って
非常に多くの晩
私の夢の中で、彼はくれた、その創造物を
私は知っていた、彼は私の未来の姿に過ぎないと
もし私が彼に出会っていなければ、私が悲観的になっている年に
私が生き長らえたとは思わない
しかし私は今、呪縛を離れ
そして、彼は今や、私の過去、私のヴィンテージ
スターライトの中彼は動いた、猫のように
(私はいつも不思議に思っていた)
彼が企みを持っているかのように!
激しい風の中彼は踊った、コウモリのように
(私の心は雷の血を流した)
生きたお化けは話す・・・
「君は私を感じることができるか、私は君を裏切らない
たとえ夢がもう終わらないとしても?
彼等の虚言から私を非難しないで!
ノーノー、誤解しないで!
私を信じて 私を信じて」
「覚えているかい、私のほほえみを、私の企みを?
私は常に君のそばにいる
服従しないで、彼らのたわごとに、彼らの陰謀に!
ノーノー、私の合図を見逃すな!
私を信じて、私を信じて」
「私を信じて 私を信じて」
--------------つくえの訳してみた感想--------------
「!」のライブ等で閣下による和訳を1部分だけ参考にしました。
(そのままの”引用”ではありません)
(my heart bled thunder・・私は雷の血を流した)
ここはこのアルバムの歌詞で一番、つくえが悩んだところなのです。
外国人のお友達に質問したら、「こういう表現はしない」と言われて
頭をかかえたんですが、分かりました。
確かに、日本語でも、こういう表現はしない(爆)
[用語解説]
"wonder"(・・・を)不思議に思う(・・・に)感嘆する(・・・を)けげんに思う
"voice" 声、音声、ものを言う能力、発言権、表明者
"bleed"(過去形=bled)【自動詞の場合】出血する(from〜、at〜)心を痛める(for〜)
【他動詞の場合】抜き取る、しぼり採る
"thunder" 雷、雷鳴、威嚇、激しい非難
・・・bleedは「心を痛める」という意味もあるのですが、自動詞の場合です。
ここでは、"thunder"っていう目的語がついているので、違うようです。
"trial" 裁判、試すこと、企て、試み
"rot" 腐敗、堕落、ばかげたこと
"space" 空間、広がり、宇宙
"vintage" ワイン、年齢・・・極上のワインや収穫物のことだそうです。積み重ねてき
た「年輪」のようなものなのでしょう。
"phantom" 幻影、化身
"falsehood" 虚言、うそ、偽り
?
「?」(疑問符)を守りなさい、兄弟!兄弟!
それは腐敗した世界、腐敗した神
「??」(疑問符(複数))を尊重しなさい、姉妹!姉妹!
それは腐った流行、腐った友達(腐った頭!)
質のいいものなんてない、上位なんてない、感受性なんてない、ない、ない、ない
これ以上 大量なんてない、容量なんてない、君は「威厳」を知っているか?
君の「???」のために戦いなさい、反逆者!反逆者!
良識を破壊しなさい!嫉妬を切り離しなさい!君のポリシーを見つけなさい!ウォーウォーウォー
海外を旅しなさい!君の空想を追いなさい!そうして、君は何を見るだろう?
これは私の独立の日
さよなら少年達、さよなら少女達
これは本当に洗脳の日々からの解放なの?
(私は君にあげよう、巨大な「????????」を。大量に!)
質のいいものなんてない、上位なんてない、感受性なんてない、ない、ない、ない
これ以上 大量なんてない、容量なんてない、君は「威厳」を知っているか?
良識を破壊しなさい!嫉妬を切り離しなさい!君のポリシーを見つけなさい!ウォーウォーウォー
海外を旅しなさい!君の空想を追いなさい!そうして、君は何を見るだろう?
--------------つくえの訳してみた感想--------------
お仲魔さんからのメールにより、謎が解けました。
「Muchos」は、スペイン語で、「大量の、沢山の、多くの」を意味する形容詞・副詞「Mucho」の男性、複数形だそうです。「????????」が男性名詞の複数なので、「Muchos」となるそうです。
なーんだ、全然普通じゃん(−−;
[用語解説]
"lord" 主人、長、主(しゅ)、神・・・善の場合も悪の場合も"lord"を使います。ひとつ知ったかぶりを言いますと(笑)「1999 SECRET OBJECT」の歌詞で"clazy lord!"と、この単語が使われています。
"trend" 動向、大勢、流行
"quality" 特性、属性、質
"dignity" 威厳、尊厳、気高さ、気品、価値、貴重さ、尊さ
"emancipation" (奴隷の身分、呪縛、因習などからの)解放
"Travel the over seas"普通、"Travel overseas"のように"overseas(海外へ)"という副詞を使いますが、ここでは"the over seas"と言っています。
ASTRODYNAMICS
10月の雨は7月の雨より痛烈に感じられる
そしてそれは壊れたタイヤの匂いがする
苦痛は叫ぶ「革命はすぐそこに!」
私は常に望んでいる、私の未来を価値あるものにしたいと
しかし私はときどきある弁解を
「逃避」それが私の選択だった
どれほど多くの年月を涙の中で歌ってきたのだろう?
喝采ををただ望むということ、いつかそれが消えるのではないか?
どれほど多くの年月、ビールでまぎらわせてきたことだろう
そして望んできただろう、君(たち)の罪がなくなることを?
不条理に染まるたび 大人になってゆく
月明かりにすかされ 崩れそうなウソ
コノイノチ マワリミチ?
タメイキは首飾り 握った拳 いつかぬくもり
震えた肩にさす光 こぼれた涙 未来にキラリ?
どれほど多くの夜、恐怖に身震いしたことだろう
成功することをただ望むこと、絶頂から落ちることにはならないか?
どれほど多くの夜、戦いから遠ざかってきたことだろう
そして私の幸運が強大なものになることを望んできただろう?
星空の手の平に問いかけはにじんでく
何故、すべての微笑んでいる瞳は、笑わずにウインクしているのだろう?
何故、すべての摂理は私に疑問を持たせるのだろう?
宇宙の力学は我々にすべてをトリックに転じさせる!
何故、毎晩私は裏返しに感じるのだろう?
何故、いつも月は私を欺瞞の人にしてしまうのだろう?
何故、すべての微笑んでいる瞳は、笑わずにウインクしているのだろう?
何故、すべての摂理は私に疑問を持たせるのだろう?
そのやり方は生き残るため?それとも?
宇宙の力学は我々にすべてをトリックに転じさせる!
不条理に染まるたび 大人になってゆく
月明かりにすかされ 崩れそうなウソ
星空の手の平に問いかけはにじんでく
何故、すべての微笑んでいる瞳は、笑わずにウインクしているのだろう?
何故、すべての摂理は私に疑問を持たせるのだろう?
宇宙の力学は我々にすべてをトリックに転じさせる!
何故、毎晩私は裏返しに感じるのだろう?
何故、いつも月は私を欺瞞の人にしてしまうのだろう?
何故、すべての微笑んでいる瞳は、笑わずにウインクしているのだろう?
何故、すべての摂理は私に疑問を持たせるのだろう?
そのやり方は生き残るため?それとも?
宇宙の力学は我々にすべてをトリックに転じさせる!
--------------つくえの訳してみた感想--------------
宇宙的だ。(^ー^;
トリックに転じさせるって、下手な訳だと思いませんか。(自己嫌悪)
[用語解説]
"sharp" 鋭い、激しい、刺激性の、きびしい
"nigh" (空間・時間・関係が)近くに、ほとんど(・・・に)近い
"value" 価値、重要性、価格、正当な報い、意義、好み、愛着
"excuse" 弁明、口実
"surface" 仕上げる、なめらかにする、浮上させる、表面化する
"cheer" かっさい、歓呼、応援、声援、励まし、慰め
"drawn" (心配などを)(・・・で)まぎらす、忘れる(in〜)
"shiver" (寒さ、恐怖、興奮などで)身震いする、(風などで)揺れる
"fright" 恐怖
"height" 高さ、高地、高台、絶頂、極み
"mighty" 力のある、強大な
"wink" まばたきする・・・意図的に目をぱちくりさせることはblinkともいいます。
"providense" 摂理、神意
"astro-" 星の、宇宙の
"dynamics" 力学、原動力
"trick" たくらみ、ごまかし、妙技、幻覚、錯覚
"inside out" 裏返しに、ひっくり返して
AGE OF ZERO!
62%の枠組みは形成されているが、
心の底はまだ要素のまま
38%は成長を拒否しているが、
頭脳は動く図書館のようだ
そうだ、私は英雄! 君たちに「ゼロの時代」をもたらす
私は「感嘆符」(単数)を愛する
おいで パーティーを開こう おいで 勝利しよう!
私は幸せ男になりたい!
美しい街 美しい哀れみ 現実味のない
愛と平和と神 愛と平和と神
素晴らしいスピーチや彼らの教義
それらは私の手の届く範囲にはない
たとえこの世界で君が充足を感じることができたとしても
私はこの盲目の時代の英雄を必要としている
62%の生涯は終わっている
夢は視界を失う
38%の生涯は前進している
何らかの刺激を求める
そうだ 私は君たちの影! 私は君に無影響な奴ではない!
私は「感嘆符」(複数)の中にいる!
おいで パーティーを開こう おいで 幻想になろう
私は単なる幸せ男ではない!
美しい街 美しい哀れみ 現実味のない
愛と平和と神 愛と平和と神
素晴らしいスピーチや彼らの不履行
それらは私の手の届く範囲にはない
たとえこの世界で君が充足を感じることができたとしても
私はこの重大な時代の影になろう
私は幸せ男になりたい!
そうだ、私は英雄! 君たちに「ゼロの時代」をもたらす
私は「感嘆符」(単数)を愛する
おいで パーティーを開こう おいで 勝利しよう!
私は幸せ男になりたい!
そうだ、私は英雄! 君たちに「ゼロの時代」をもたらす
そうだ、おおそうだ「感嘆符」(複数)
おいで パーティーを開こう おいで 勝利しよう!
私は幸せ男になりたい!
そうだ 私は君たちの影! ちがう、私は君に無影響な奴ではない!
私は「感嘆符」(複数)の中で生きている
おいで パーティーを開こう おいで 幻想になろう
私は単なる幸せ男ではない!
--------------つくえの訳してみた感想--------------
むずい・・・・(−−;人によって取り方さまざまだと思います。
これも閣下の訳をちょっと反映しています。
「私の手の届く範囲にはない」「ゼロの時代をもたらす」です。
[用語解説]
"zero" 無、重要性のない人物・・・2000年だからゼロ?ゼロ時代、ゼロ世代・・・。いろいろと考えられてきりがありません(TT)
これに関しては聴く側の感じ方次第、ということにしておきませう。
"frame"枠組み、心の状態、気分
"shape up"形造る、具体化する
"elementary"「基本の」「要素の」という意味もありますが、たぶん「まだ形成されるに
至ってない」ということではないでしょうか。
"reach"(名詞の場合)届く範囲、理解範囲・・・"far from my rech"「私の手の届く範
囲からはほど遠い」ということになります。
"exclamation" 感嘆の声、呼び声・・・"exclamation mark"は普通、「びっくりマーク」
と訳されますが、それだとあまりにイメージが崩れるのでやめました。(TT)
"fantasy"途方もない空想、現実ばなれした想像
"breach"不履行。背任。・・・「約束したことを実行しないこと」でしょう。
"a happy man"「おめでたい奴」ということなのか、「幸せな男」ということなのか。はたまた、
「幸せをもたらす者」なのか。(多分、全部なのでしょう・・・)
なので「幸せ男」という変な日本語になっています。
閣下による訳では「楽しい男になりたい」となっていました。
DESTINYLAND
君は服従するか 君は憶えているか
エノラ・ゲイのマッシュルームを?
「忘れるな」は「考え続けなさい」を意味する
8月のメシアのドーム
君は反逆者かそれとも不器用者か
運命ランドの「リトル・ボーイ」か?
マリアよ泣かないで アシュラよ泣かないで
ヒロシマよ泣かないで
祭りしてたそうだ 陸の続く島で
キノコ食べたそうだ 因果なき顔して
--------------つくえの訳してみた感想--------------
日本語のほうが難しいっ血!
第二次世界大戦を彷彿とさせる内容です。
----お詫びと訂正----
"August messiah's doom" 「8月のメシアの運命」→「8月のメシアのドーム」に変更しました。"doom"は辞書の最初に出て来る意味が「運命」なのですが、日本語ではこれにぴったりの単語がないため、意味がたくさん出て来るのだと思います。ここでは「運命」では歌詞に合わないと判断し、変更しました。"doom"には名詞の場合、他に「凶運」「破滅」「滅亡」「死」「最後の審判」「墓標」「不吉な運命」などの意味があります。
[用語解説]
"messiah" 救い主、メシア
"destiny" 確実ななりゆき、定め、運命、宿命
"quality" 特性、属性、質
"dignity" 威厳、尊厳、気高さ、気品、価値、貴重さ、尊さ
"emancipation" (奴隷の身分、呪縛、因習などからの)解放
"Enola Gay" 広島に原爆を落とした米空軍のB29型爆撃機。
"mushroom" キノコ雲の通称。
"Little Boy(s)" 広島に落とされた原爆のコードネーム。米軍にとって「原爆」は「リトル・ボーイ」とあだ名するくらい気楽な感覚で使われた物だったという、象徴的な名前だそうです。
NEW DAY COMES
自由の身になろう今!
君は偉大な人になろうとしている、いつか、すぐに
おお、君の誇りに満ちた自分本位のやりかたで調和を乱さないで!
おいでませ私の空へ!
一緒にワイルドになろう!一緒に自由になろう!
おお、忙しい人!おお、忙しい人!
君は仕事を愛しているか?
おお、騒がしいファン、おお、騒がしいファン!
君は彼等の歌を愛しているか?
おお、流行のパンツ、おお、流行のパンツ!
君はこのブランドを愛しているか?
・・・もちろんそうだろうよ。
おお、テディベア!おお、テディベア!
君は変態的主人を愛しているか?
「コミュニケーション」は混乱している!
多くの国々がとても重たい友好関係を持ってる!
私は君の情熱から何の愛情も感じない!
「怪しい隣人たち」君たちはすべて同じに見える!
ごめんね!
新しい日がやってくる!
君は昨日より、よりイケテルようになろうとしている!
君は歴史を変えることができる
電脳や人工の世界の中ではない場所で!
新しい日がやって来た!
君は昨日より、よりキュートになろうとしている!
カテゴリーは必要ない!
君の記憶から抜け出し、舞い上がれ!
君は私のグルーブと一緒に来ることができる?
一緒にワイルドになろう!一緒に自由になろう!
おお、パトリオット!おお、パトリオット!
君は私の正義を知っているか?
おお、敬虔な信者!
私にキリストまでに祈ることを強要しないで!
おお、危険な看護婦、おお、危険な看護婦!
君は正しい注射器を知っているか!
おお、お母さんどうか、おお、お母さんどうか!
君のおびえた熱狂的ファンの娘を信じてやって!
この世代はちょうどフィクションのようなもの!
だって「創造」が評価に全然つながらなかったから!
私はコントロールできない、私のテンションを!それは君の行動力の問題さ!
「侵略的なご近所さん」彼女の名前はあなたの名前!
オキヲツケクダサイマセ
新しい日がやってくる!
君は昨日より、より頭よくなろうとしている!
君は組織化された錆びついた文明を壊すことができる!
オメデトウ!
新しい日がやってくる!
君は偉大な人になろうとしている、いつか、すぐに
おお、君の誇りに満ちた自分本位のやりかたで調和を乱さないで!
おいでませ私の空へ!
一緒にワイルドになろう!一緒に自由になろう!
ああ、太陽氏!
我々はみんな、目覚めるための別な根拠を必要としている
いつもまっさらな明日
新しい日がやってくる!
君は昨日より、よりイケテルようになろうとしている!
君は歴史を変えることができる
電脳や人工の世界の中ではない場所で!
新しい日がやって来た!
君は昨日より、よりキュートになろうとしている!
カテゴリーは必要ない!
君の過去の記憶から抜け出し、舞い上がれ!
君は私のグルーブと一緒に来ることができる?
一緒にワイルドになろう!
新しい日がやってくる!
君は昨日より、より頭よくなろうとしている!
君は組織化された錆びついた文明を壊すことができる!
オメデトウ!
新しい日がやってくる!
君は偉大な人になろうとしている、いつか、すぐに
おお、君の誇りに満ちた自分本位のやりかたで調和を乱さないで!
おいでませ私の空へ!
一緒にワイルドになろう!一緒に自由になろう!
--------------つくえの訳してみた感想--------------
閣下による和訳を聞いた後なので、自由にさせてもらいました(笑)
日本語にすると何か間抜けなんですけれども(爆)
真面目な歌詞だと思いますのでどうか・・・。(うぷ!)
[用語解説]
"kinky" 異常な、変態の、よじれの多い
"cyber" サイバースペースに関連した
"cyberspace" コンピューターネットワークが形成する情報空間
"artifical" 人工の、模造の
"category" 分類上の区分、部門、種類、範疇
"groove" 溝、わだち、慣例、しきたり、楽しく愉快なこと
"patriot" 愛国者、パトリオット(米国軍の地対軍ミサイル)
"devotee" 献身する人、凝り性の人、ファン、敬虔な信者
"unto" 〜まで
"junky(junkie)" 麻薬中毒者、熱狂的ファン
"appreciation" 正しく評価すること
"invasive" 侵略的な、出しゃばりな
"her name is your name!" 「侵略的な隣人」という彼女へのネーミングは、
彼女からの君へのネーミングと同じ。
PARADISE!
プライドを売ろうなんて思わない
盲目になりすぎない
穏やかでいつづけようなんて思わない
君はプライドを売る必要はない
君は盲目になる必要はない
君は穏やかでいつづける必要はない
そう、我々はここまで来た
我々は飾らない生き方を望んでいる
変わっているかどうかなんて気にしないで
感じたままにせよ
そう、私はここにいる
私は君たちの生涯を楽しく彩りつづける
君たちの愉しみは私のエクスタシー
それが、ここが我々の楽園であるゆえん
私は君の分け前をぶんどろうなんて思わない
私はイカサマ師になろうなんて思わない
私は愛について誤ったことを言おうなんて思わない
君は私の分け前をぶんどらなくていい
君はイカサマにならなくていい
君は誤った愛に反応する必要はない
そう、我々はここまで来た
我々はお手本のような生き方を荒廃させることことこを望む
君の素朴な疑問を隠さないで。
人との関係を見つけだしなさい
そう、私はここにいる
私は進化した類人猿たちを導くだろう
「大多数」は偽り
それが、人々が私のことを偏執症と呼ぶゆえん
そう、我々はここまで来た
我々は飾らない生き方を望んでいる
変わっているかどうかなんて気にしないで
感じたままにせよ
そう、私はここにいる
私は君たちの生涯を楽しく彩りつづける
君たちの愉しみは私のエクスタシー
それが、ここが我々の楽園であるゆえん
--------------つくえの訳してみた感想--------------
"PARADISE(楽園・極楽)"と"PARANOID"(遍執症・妄想型精神分裂症)
がかかってるところが何とも(T.T)
[用語解説]
"waste" 浪費する、消耗する、荒廃させる・・・「荒廃させる」がいちばん
意味が通じるのではないかと思い、そう訳しましたが・・・。
"relationships" かかわりあい、関係、関連性
"find relationships"最初、「世の中のあらゆることを関連づけて考えましょう」
と思ったんですが、どうやら、「人との人間関係を作りましょう」ということでは
ないかと(^^;
"strange style"変わった生活様式。(世の中の大多数の人とくらべて)変わった生き
方、考え方のことでしょう。格好とか見た目のことは"style"って言いませんよね・・・。
(最初、「変わった格好」と訳してしまった)
POISON!
月曜日も 水曜日も 金曜日も ゴミが出せない
このままでは 腐り始め 臭い始め 住んでいられない
去年の夏はチョコレートがとけてた ベタベタ液が書類にしみてた
有毒な人、有毒な家、有毒な街
君は思わないかい、君が無責任の世界で生活していると?
ケツの穴をふけ!君自身のケツの穴を自分ちのトイレでふけ!
君の罪は小さいけど無限に多角的に有害
先送り大切なのに後回しに
何でも未来人任せに
巨大になり巨大になり巨大になり 行きわたらない
たれ流しに たれ流しに たれ流しに軽く考え
明日になれば トイレの回数までも 電脳ネットで ばらまかれるのさ
有毒な島、有毒な世界、有毒な夢たち
道徳破壊と無責任
私のケツの穴無料!私のケツの穴とFXXXしないで!君は単なるオナラ!
君の罪は小さいけど無限に多角的に有害
先走り 詫び寂びコロリ 知ったかぶり
軽率でも簡単に流せり
数週間前は乾電池が濡れてた 社会に向かい毒をはいてた
有毒な人、有毒な家、有毒な街
君は思わないかい、君が無責任の世界で生活していると?
ケツの穴をふけ!君自身のケツの穴を自分ちのトイレでふけ!
君の罪は小さいけど無限に多角的に有害
先送り大切なのに後回しに
何でも未来人任せに
有毒な島、有毒な世界、有毒な夢たち
道徳破壊と無責任
私のケツの穴無料!私のケツの穴とFXXXしないで!君は単なるオナラ!
君の罪は小さいけど無限に多角的に有害
先走り 詫び寂びコロリ 知ったかぶり
軽率でも簡単に流せり
まもなく肛門破裂なり
--------------つくえの訳してみた感想--------------
多角的。(^-^
「モラル・ハザード」ってえ、「道徳破壊」ですよねぇ(自信なさげ)
・・・・・流されても、別に知りたくないにゃ。トイレの回数なんて(--;
[用語解説]
"poisonus" 有毒な、有害な
"multiple" 多数の、多角な、多極の
-おまけ-
(マキシシングルに入っている曲です。)
SHOUT!
スターの生活 セックスライフ 毎日、毎日、毎日
くっついたり 離れたり もがいたり
それは私には関係がない
メディアにあまりにも溢れてる
殺人事件では記者が犠牲者の家に来る
隣人にインタビューをする 一人の人間の生活について
それは私的なことだと思わない?
あまりに無分別に話しすぎ
それは今、本当に必要とされてることなの?こういったたぐいのニュースを
知ることが必要なの?
そういうマナーを欠いて真実を語ることって不可能じゃない?
もし私がジャーナリストだとしたら、歌うジャーナリストだとしたら、あなたは何なの?
あなたは凄いジャーナリストなのかも知れない 賢いジャーナリストかも知れない だからって何?
私は罪人ではない 私には人権がある
私はプライバシーを売ってる訳じゃない
それを宣伝活動だと思わないで
私自身の生き方を尊重して!
もし私がジャーナリストだとしたら、歌うジャーナリストだとしたら、あなたは何なの?
あなたは凄いジャーナリストなの?賢いジャーナリストなの?私にはよくわからない
もし私がジャーナリストだとしたら、歌うジャーナリストだとしたら、それでも私は叫ぶ?
あなたは凄いジャーナリストなのかも知れない 賢いジャーナリストかも知れない だからって何?
私は何百万回も、何十億回も叫んで来た 毎日、毎年
私はバビロンの都を築きあげるだろう バビロンの城を築き上げるだろう それでも私は叫び続ける
私は何百万回も、何十億回も叫んで来た 毎日、毎年
私はバビロンの都を築きあげるだろう バビロンの城を築き上げるだろう 死ぬまで
--------------つくえの訳してみた感想--------------
「バビロンの都」って、どういう風に解釈すればいいんでしょうか。「悪魔教」のこと?
それとも「!」様のマインド的なものでしょうか(--?
[用語解説]
"private" 個人の、一身上の、個人の所有する、当事者だけに限られた
"I don't belong" 所属しない・・・ある意見に所属しない→なじまない→わからない、
と思い、こう訳しました・・・。「支配下にはいる」という意味もあるので、そういった
考え方、教義の支配下にはいらない・・・だと思う(TT)
"style"型、方法、様式、言葉遣い、暮らしぶり・・・「私の暮らしを尊重して!」で
はなく「私の生き方を尊重して!」なのでしょうか・・・。
"babylon" Babylonia(バビロニア)の古都、栄華と奢侈と罪悪の都、捕囚の地
-お願い-
「べいべー、ここは違うぜ」というところがございましたら、つくえ宛にメール等で
お知らせください。
トップページへ