屋外 セントラル・パーク 昼間

雪景色の公園の風景。馬車を引く馬、防寒着を着て雪の積もった道を歩く人々、広い雪面を滑るクロスカントリーのスキーヤー。

屋外 ロックフェラー・プラザ 夜

巨大なクリスマス・ツリーが広場に飾られている。女性が一人、スケートリンクの中央で滑っている。

屋外 歩道 夜

クリスマスの飾り付けをした商店の窓を家族連れが眺めている。

屋外 公園 昼間

子供たちがソリで丘を滑り降りてくる。

屋外 歩道 夜

歩行者たちが寒さに身を縮めて、照明の当たったクリスマス・ツリーの横を通り過ぎていく。

屋外 公園 昼間

アイス・スケートをする人たちで賑わうウォールマン・リンク。

屋外 クリスマス・ツリー売場 昼間

サリーがツリーの代金を払っている。ハリーがツリーの先端を、サリーが根本を持って、サリーのアパートに運んでいく。

室内 大晦日のパーティ会場 夜

マンハッタンのペントハウス。バンドが演奏して、ハリーとサリーがダンスをしている。


Sally: I like you without your beard, you can see your face.

サリー:ヒゲがない方が好きだわ。顔が見えて。
Harry: It is my face. Well, dipping you.

ハリー:これが俺の顔なんだよ。倒すよ!
Sally: I really wanna thank you for taking me out to night.

サリー:今晩私を連れてきてくれて、本当にありがとう。
Harry: Oh, don't be silly. The next New Year's Eve, if neither one of us is with anybody, you got a date.

ハリー:馬鹿言うなよ。もし来年の大晦日にどっちもひとりだったら、またデートしよう。
Sally: Deal.

サリー:商談成立。


ふたりでチークダンスを踊り始める。


Sally: See, now we can dance cheek to cheek.

サリー:ほら、私たちチークなんて踊ってるわ。
Harry: Mmm.



しばらく二人はそのまま踊り続けるが、一瞬甘い雰囲気が漂う。


Man: Hey, everybody! Ten seconds to the New Year!

男:みんな! 新年まであと10秒だ!
Harry: Wanna get some air?

ハリー:外の空気を吸いに行かない?
Sally: Yeah.

サリー:ええ。


屋外 大晦日のパーティ会場の外 夜

カウント・ダウンの声が聞こえ、二人の周りでカップルが抱き合い、キスをして新年を祝い始める。二人には居心地悪そうな雰囲気。


Harry: Happy New Year.

ハリー:ハッピー・ニューイヤー!
Sally: Happy New Year.

サリー:ハッピー・ニューイヤー!


ふたりはぎこちなくキスを交わす。

ドキュメンタリー

ラブシートに座った老人カップル。


5th Woman: He was the head counsellor at the boys' camp and I was the head counsellor at the girls' camp. And they had a social one night, and he walked across the room. I thought he was coming to talk to my friend Maxine, 'cause people were always crossing rooms to talk to Maxine, but he was coming to talk to me. And he said --

女5:彼は男子キャンプのカウンセラーのリーダーで、私は女子キャンプのカウンセラーのリーダーだったの。ある晩、交流会があって、彼は部屋にやってきた。私は彼が私の友達のマキシーンに会いに来たのだと思ったの。だってみんなマキシーンと話したがっていたから。でも彼は私のところへ来て、こう言ったの。
5th Man: I'm Ben Small of the Coney Island Smalls.

男5:僕はコニー・アイランド・スモールズから来たベン・スモールです。
5th Woman: At that moment I knew, I knew the way you know about a good melon.

女5:その瞬間にわかったのよ。良いメロンをすぐに見分けられるようにね。


屋外 ウエスト・ブロードウェイ 夜

サリーと友人のマリーがレストランに向かって歩いている。


Sally: You sent flowers to yourself?

サリー:自分で自分に花を贈ったの?
Marie: Sixty dollars I spent on this big, stupid arrangement of flowers, and I wrote a card that I planned to leave out on the front table where Arthur would just happen to see it.

マリー:馬鹿みたいにでっかい花束に60ドルも使ったわ。それでカードを書いて、アーサーが見つけるようにテーブルのところに置いておいたの。
Sally: What did the card say?

サリー:カードには何て?
Marie: "Please say yes. Love, Jonathan."

マリー:「イエスと言ってくれ。愛してる。ジョナサンより。」
Sally: Did it work?

サリー:うまく言った?
Marie: He never even came over. He forgot this charity thing that his wife was chairman of. He's never gonna leave her!

マリー:彼ったら家に来もしなかった。彼、奥さんが委員長を務めているチャリティーの会を忘れてたの。彼、絶対に離婚なんかしないんだわ。
Sally: Of course he isn't.

サリー:もちろんしないわよ。
Marie: You're right, you're right, I know you're right. Where is this place?

マリー:そうね、あなたの言う通り。あなたは正しいわよ。その店はどこにあるの?
Sally: Somewhere in the next block.

サリー:もうちょっと先よ。
Marie: Oh, I can't believe I'm doing this.

マリー:こんなことしてるなんて信じられない。
Sally: Look, Harry is one of my best friends and you are one of my best friends, and if by some chance you two hit it off, then we could all still be friends, instead of drifting apart the way you do, when you get involve with someone who doesn't know your friends.

サリー:いい、ハリーは私の親友であなたも私の親友よ。もし万が一、あなたたち二人がうまくいけば、私たちはずっと友達でいられるかもしれないじゃない。自分の知らない人と付き合ったら疎遠になってしまうけれども。
Marie: You and I haven't drifted apart since I started seeing Arthur.

マリー:私がアーサーと付き合い始めてからも私とあなたは疎遠になったりしなかったじゃない。


サリーが立ち止まる。


Sally: If Arthur ever left his wife and I actually met him, I'm sure that you and I would drift apart.

サリー:もしアーサーが奥さんと離婚して実際に私が彼と会っていたら、絶対に私たちは疎遠になってるわ。
Marie: He's never gonna leave her.

マリー:彼は絶対に離婚なんかしないわ。
Sally: Of course he isn't.

サリー:もちろんしないわ。
Marie: You're right, you're right. I know you're right.

マリー:ええ、その通りね、あなたが正しいわよ。


屋外 ウエスト・ブロードウェイ 夜

ハリーの友人のジェスがレストランに向かって歩いている。


Jess: I don't know about this.

ジェス:気が進まないよ。
Harry: It's just a dinner.

ハリー:ただのディナーだって。
Jess: You know, I've finally gotten to a place in my life where I'm comfortable with the fact that it's just me and my work. If she's so great, why aren't you taking her out?

ジェス:俺はやっと、自分と仕事だけの快適な人生ってものに落ち着いたところなんだよ。彼女がそんなに素晴らしい人なら、何で自分で誘わないんだよ? 
Harry: How many times do I have to tell you? We're just friends.

ハリー:何度言えばわかるんだよ、俺たちはただの友達だって。
Jess: So you're saying she's not that attractive?

ジェス:つまり彼女はそんなに美人じゃないんだな。
Harry: No, I told you she is attractive.

ハリー:違う。美人だって言ったろ。
Jess: Yeah, but you also said she had a good personality.

ジェス:ああ、でも性格がいいとも言ったよな。
Harry: She has a good personality.

ハリー:性格もいい。


ジェスは両手を広げて立ち止まる。


Harry: What?

ハリー:何だよ?
Jess: When someone is not that attractive, they're always described as having a good personality.

ジェス:女性がそんなに美人じゃないときはいつでも、性格がいいって言うんだよ。
Harry: Look, if you had asked me, "What does she look like?" and I said, "She has a good personality," that means she's not attractive. But just because I happen to mention that she has a good personality, she could be either. She could be attractive with a good personality, or not attractive with a good personality.

ハリー:おい、もしお前が、「彼女どんなルックス?」って聞いて、俺が「性格はいいぞ」って言ったら、それは美人じゃないってことさ。でもたまたま俺が性格がいいって言っただけのときは、両方あり得るんだ。性格もよくって魅力的か、性格はいいけど魅力的じゃない。
Jess: So which one is she?

ジェス:それで彼女はどっち? 
Harry: Attractive.

ハリー:魅力的さ。
Jess: But not beautiful, right?

ジェス:でも美人じゃないんだろ? 


ハリーはそれに答えず、歩き出す。

室内 レストラン 夜

ハリーのジェス、サリーとマリーがテーブルに座っている。席の配置は、ハリーとマリー、サリーとジェスが隣同士で座り、それぞれで話をしている。


Jess: It's like, whenever I read Jimmy Breslin, it's as if he's leaving some kind of, uh, wake-up call for the city of New York, you know.

ジェス:ジミー・ブレスリンを読むと、いつも彼がNYの街に目覚ましコールをかけているような気がするんだ。
Sally: What do you mean by a wake-up call?

サリー:目覚ましコールって?
Jess: (inaudiable)

Marie: (inaudiable)

Harry: Would I have seen your windows, any of your windows?

ハリー:君が手がけたウインドーの作品を見たことがあるかな?
Marie: Well, just a couple of weeks ago, I did, I did a thing with, uh, hostages.

マリー:数週間前、人質をテーマにした飾り付けをしたわ。
Harry: People in blindfolds.

ハリー:目隠しをした人たちのか。
Marie: Yeah...

マリー:ええ。
Harry: Hm-hmm. That's interesting.

ハリー:面白いな。
Sally: Uh, let's just say I'm, I'm just really not a big fan of Jimmy Breslin.

サリー:私、ジミー・ブレスリンはあまり好きじゃないの。
Jess: Well, he's the reason I became a writer, but that's not important.

ジェス:僕は彼に影響を受けて作家になったんだけど、大したことじゃないさ。


4人とも沈黙する。


Sally: Harry, you and Marie are both from New Jersey.

サリー:ハリー、あなたとマリーは二人ともニュージャージー出身なのよ。
Marie: Really.

マリー:本当に。
Harry: Where are you from?

ハリー:君はどこ? 
Marie: South Orange.

マリー:サウス・オレンジよ。
Harry: Haddenfield.

ハリー:俺はハッデンフィールド。
Marie: Oh.

マリー:そう。


全員、顔を見合わせる。


Harry: So what are we gonna order?

ハリー:さあ、何を頼もうか?
Sally: Well, I'm gonna start with the grilled radicchio.

サリー:私はグリル・ラデキオから始めるわ。
Harry: Jess, Sally is a great orderer. Not only does she always pick the best thing in the menu, but she orders it in a way that even the chef didn't even know how good it could be.

ハリー:ジェス、サリーはオーダーするのがすごくうまいんだ。いつもメニューから最高のものを選ぶだけじゃなく、それがどんなにおいしくなれるか、シェフさえも知らないようなやりかたでオーダーするんだよ。
Jess: I think restaurants have become too important.

ジェス:レストラン・ブームだな。
Marie: Oh, I agree. "Restaurants are to people in the eighties what theater was to people in the sixties." I read that in a magazine.

マリー:その通りだわ。レストランは80年代の人々には、60年代の人々にとっての劇場のようなものなのよ。雑誌で読んだわ。
Jess: I wrote that.

ジェス:それ僕が書いた。
Marie: Get outta here.

マリー:うそでしょ!
Jess: No, I did. I wrote that.

ジェス:本当だよ。俺が書いたんだ。
Marie: I never quoted anything from a magazine in my life. That's amazing. Don't you think that's amazing? And you wrote it?

マリー:今までに一度も雑誌からの受け売りをしたことなんてないのに、驚いたわ。驚きだと思わない? あなたが書いたの?
Jess: I also wrote, "Pesto is the quiche of the eighties."

ジェス:「パスタは80年代のキッシュ」って言うのも書いたよ。
Marie: Get over yourself.

マリー:うそおっしゃい!
Jess: I did.

ジェス:本当だって。
Marie: Where did I read that?

マリー:どこでそれを読んだのかしら。
Jess: New York magazine.

ジェス:ニューヨーク・マガジンだ。
Harry: Sally writes for New York magazine.

ハリー:サリーもニューヨーク・マガジンに記事を書いてる。
Marie: You know, that piece had a real impact on me. I, I don't know that much about writing, but--

マリー:あの記事はすごく私に衝撃を与えたわ。私はものを書くって事はあまりよくわからないけど…
Jess: Well, it spoke to you, and that pleases me.

ジェス:ああ、反応があったりすると、すごくうれしいよ。
Marie: I, I mean, I really have, you have to admire people who, who can be as that articulate.

マリー:つまり私は…その…そこまで鋭くなれる人は、尊敬しなければならないわね。
Jess: Nobody has ever quoted me back to me before.

ジェス:引用してくれた人は初めてだよ。

radicchio「エンダイブ、キクジシャ。キク科の一〜二年草。サラダなどに用いる」  Get outta here「嘘でしょう、やめてよ」  quiche「キッシュ;パイ料理の一種」


屋外 ウエスト・ブロードウェイ 夜

ハリー、ジェス、サリー、マリーが並んで通りを歩いている。


Marie: Oh, I've been looking for a red suede pumps.

マリー:あら! 赤いスエードのパンプスをずっと探してたのよ。


マリーがサリーを靴屋の方に引っ張っていく。


Marie: What do you think of Jess?

マリー:ジェスのことどう思う? 
Sally: Well, uh...

サリー:そうね…
Marie: Do you think you could go out with him?

マリー:あなた、彼と付き合うことになると思う?
Sally: I don't know, uh...

サリー:さあ、どうかな。
Marie: 'Cause I feel really comfortable with him.

マリー:私は彼といるとすごく気分が落ち着くわ。
Sally: You wanna go out with Jess.

サリー:あなたジェスと付き合いたいのね。
Marie: If it'd be all right with you.

マリー:もしあなたさえよければ。
Sally: Sure. Sure. I'm just worried about Harry. He's very sensitive, he's going through a rough period, and I, I just don't want you to reject him right now.

サリー:もちろんよ。私はハリーのことを心配してるだけ。ハリーはすごく繊細だから、きっと辛い思いをすると思うわ…今、あなたに彼を振って欲しくないのよ。
Marie: I wouldn't. I totally understand.

マリー:わかったわ。そんなことしないから。
Sally: Okay.

サリー:いいわ。


ハリーとジェスも立ち止まり、話をしている。


Jess: If you don't think you're gonna call Marie, do you mind if I call her?

ジェス:もしマリーに電話しないのなら、俺が彼女に電話してもいいかい? 
Harry: No, no.

ハリー:いいよ。
Jess: Good, good, good.

ジェス:よかった。
Harry: But for tonight you shouldn't. I mean, Sally's very vulnerable right now. I mean, you can call Marie, that's fine, but just wait for a week or so, you know. Don't make any moves tonight.

ハリー:でも今晩はよした方がいいぞ。サリーは今すごく傷つきやすいから。マリーに電話するのはいいけど、1週間くらいは待ってくれ。今晩は行動を起こすなよ。
Jess: Fine, no problem. I wasn't even thinking about tonight.

ジェス:わかった、いいとも。今晩なんて考えてもいなかったさ。


女性たちがそこにやってくる。


Jess: Well, I don't really feel much like walking anymore. I think I'll get a cab.

ジェス:今晩はこれ以上もう歩く気がしないな。タクシーでもつかまえるよ。
Marie: I'll go with you.

マリー:私も一緒に行くわ。
Jess: Great. Taxi!

ジェス:そりゃいい。タクシー!


タクシーが音を立てて止まり、ジェスとマリーが乗り込むと、ハリーとサリーを残して走り去っていく。

ドキュメンタリー

ラブ・シートに座っている東洋人の夫婦。


Asian Man: A man came to me and said, "I found nice girl for you. She lives in the next village, and she is ready for marriage." We were not supposed to meet until the wedding. But I wanted to make sure, so I sneak into her village, hid behind a tree, watch her washing the clothes. I think, if I don't like the way she looks, I don't marry her. But she looked very nice to me. So I said okay to the man, we get married. We married for fifty five years.

東洋人:ある男が私のところにやってきて、こう言った。「お前にいい子を見つけたよ。隣村に住んでて、年頃の娘だ。」私たちは結婚するまで顔を見てはいけない風習だったが、私は確かめたかった。それで彼女の村にこっそり忍び込み、木の影に隠れて彼女が服を洗濯しているところを見た。私はもし彼女の見かけが気に入らなければ、結婚すまいと思った。しかし彼女はとても感じが良く見えた。それでその男にオーケーと言ったんだ。私たちは結婚した。結婚して55年間目になるよ。


屋外 シャーパー・イメージ 昼間

4ヶ月後

室内 シャーパー・イメージ 昼間

普通の物には飽き足らない人たちのギフト品が揃っている店。ハリーがミニ・バスケットのボールをシュートする。


Harry: I have to get this. I have to get this.

ハリー:俺はこれを買うべきだ。絶対に買うべきだ。
Sally: Harry, we're here for Jess and Marie.

サリー:ハリー、私たちはジェスとマリーのために来てるのよ。
Harry: I know, we'll find them something. There's great stuff here.

ハリー:わかってる、彼らに何か探さないとな。ここはいいものがいっぱいあるよ。
Sally: We should've gone to the plant store.

サリー:お花屋さんに行くべきだったわ。
Harry: Here. Perfect for them.

ハリー:ほら、これ彼らに最高。


電動ファンが付いている日除け帽子をサリーの頭にかぶせる。


Sally: What's that?

サリー:何よ、これ?
Harry: Battery-operated pith helmet with fan.

ハリー:電池で動く扇風機つきヘルメット。
Sally: Why is this necessary in life?

サリー:何でこんなものが生活に必要なわけ?
Harry: I don't know.

ハリー:さあね。

pith helmet「トーピー;インドの日よけ帽」


ハリーは日除け帽のファンを指さし、通路の向こう側に何か見つける。


Harry: Look, look at this. It also makes great fries. Oh, oh, oh. Good. Call off the dogs. The hunt is over. Sally, this is the greatest.

ハリー:あれ見ろよ。おいしいフライドポテトも作れるんだ。よしよし、犬をつかまえて、ハンティングは終わり。サリー、これは最高だよ!


ハリーはカラオケ・マシーンのところに行き、マイクを握る。


Harry: Sally, please report to me. Look at this. This is the greatest. They're gonna love this. This is a singing machine.

ハリー:サリー、報告して下さい。見てよ、これ。最高だ。君も絶対気に入る。カラオケだよ。


ハリーはカセットを入れ、「飾りの付いた四輪馬車」の音楽が流れる。


Harry: Look, you sing the, the, the, the lead, and this has the backup and everything. This is from Oklahoma. Here's the lyrics right here.

ハリー:見て、歌うとメロディーとか、バック・コーラスが全て出るんだ。オクラホマの歌だ。ここに歌詞がでる。
Sally: "Surrey with the Fringe on Top."

サリー:「飾りの付いた四輪馬車」
Harry: Yes, perfect.

ハリー:うん、完璧。


ハリーが歌い出す。


Harry: Ooo! "Chics and ducks and geese better scurry,

ハリー:ニワトリにアヒルにガチョウ、みんな集まっておいで。
When I take you out in my surrey,

飾りのついた馬車で出かけよう。
When I take you out in my surrey with the fringe on top."

屋根に飾りが付いた馬車で出かけよう


サリーにマイクを渡す。


Harry: Now you.

ハリー:次は君だ。
Harry & Sally: "Watch that fringe and see how it flutters,

ハリー&サリー:飾りが風に揺れている。
When I drive those high stepping strutters,

スピードいっぱい突っ走ろう。
Nosey pokes will peek through the shutters

見ている人は驚いて目をパチクリ。
and their eyes will pop."



突然、ハリーの表情が変わり、歌をやめる。


Sally: "The wheels are yellow, the upholstery's brown,

サリー:ハンドルは黄色で座席は茶色、
The dashboard's genuine leather.

ダッシュボードは革張り。
With isinglass curtains y'can roll--"

レースのカーテンを開けて…


サリーはハリーの様子が変だと気がつく。


Sally: What? It's my voice, isn't it? You hate my voice. I know it's terrible. Joe hated it.

サリー:何? 私の声がおかしいんでしょ? 自分の声、大嫌い。最低なのよ。
Harry: It's Helen.

ハリー:ヘレンだ。
Sally: Helen?

サリー:ヘレン? 
Harry: She's coming right towards me.

ハリー:こっちに向かってくるぞ。


バックの歌がまだ流れているが、黒髪の女性、ヘレンがアイラと一緒にハリーの方へやってくる。


Helen: How are you, Harry?

ヘレン:ハリー、お元気? 
Harry: Fine. I'm fine.

ハリー:ああ、元気だよ。
Helen: This is Ira Stone. Harry Burns.

ヘレン:こちらはアイラ・ストーン。ハリーバーンズよ。
Ira: Harry.

アイラ:ハリー。


気まずい雰囲気になる。ハリーはサリーがいることを思い出す。


Harry: I'm sorry. This is Sally Albright. Helen Hillson and Ira.

ハリー:失礼。こちらはサリーオールブライトさん。ヘレン・ヒルソンとアイラだ。
Ira: Sally.

アイラ:サリー。
Helen: Nice to meet you.

ヘレン:始めまして。
Sally: Hi.

サリー:ハイ。
Helen: Well, see you.

ヘレン:それじゃまた。
Harry: Yeah, bye.

ハリー:ああ、またね。


笑みを浮かべながら、ふたりはその場を去っていく。


Harry: Nice to meet you, Ira.

ハリー:会えてよかった、アイラ。
Sally: You okay?

サリー:大丈夫? 
Harry: Yeah, I'm perfect. She looked weird, didn't she? She looked really weird. She looked very weird.

ハリー:ああ、完璧さ。彼女、何か変だったと思わない? 本当におかしかったよ。とっても変だ。
Sally: I've never seen her before.

サリー:前に会った事ないから。
Harry: Trust me, she looked weird. Her legs looked heavy. Really, she must be retaining water.

ハリー:本当だよ、変だった。足が重そうだったし。水の飲みすぎでむくんでるんだな。
Sally: Harry.

サリー:ハリー。
Harry: Believe me, the woman saved everything.

ハリー:本当だって。あの女は何でも溜め込むんだ。


屋外 花屋 昼間

サリーは観葉植物の支払いをしているが、ハリーは呆然と宙を眺めている。


Sally: Sure you're okay?

サリー:本当に大丈夫?
Harry: Oh, I'm fine. Look, it had to happen at some point. In a city of eight million people, you're bound to run into your ex-wife. So, boom, it happened, and now I'm fine.

ハリー:ああ、俺は平気。いつかはこうならなきゃならなかったんだ。人口800万人の都会で、元妻にばったり出会う運命だったんだ、あり得るんだよ。でも俺は大丈夫。


室内 ジェスとマリーのアパート 昼間

ジェスとマリーが何かでもめている最中。部屋にはまだ開封していない箱がおいてある。


Jess: I like it. It works. It says home to me.

ジェス:これ気に入ってる。いいぞ。我が家って感じがするんだ。
Marie: All right, all right. We'll let Harry and Sally be the judge. What do you think?

マリー:いいわ、わかった。ハリーとサリーに判定してもらいましょう。どう思う?


マリーはガラス板を載せてコーヒーテーブルにした大きな馬車の車輪を指さす。


Harry: It's nice.

ハリー:いいんじゃない。
Jess: Case closed.

ジェス:判定終了。
Marie: Of course he likes it. He's a guy. Sally?

マリー:彼が気に入るのは当然よ。男だもの。サリーは? 


サリーは鼻に皺を寄せる(crinkles up her nose)。


Jess: What's so awful about it?

ジェス:どこがそんなにひどいんだい?
Marie: It's so awful there's no way even to begin to explain what's so awful about it.

マリー:ひどすぎて、どこがどうひどいなんて説明できないくらいよ。
Jess: Honey, I don't object to any of your things.

ジェス:ハニー、俺は君の物に反論することなんてないだろ。
Marie: If we had an extra room, you could put all of your things in it, including your bar stools.

マリー:もし部屋が余っていたら、あなたのもの全てしまった方がいいかもね、バーの丸椅子も含めて。
Jess: No, honey, wait, wait, wait. Honey, honey, wait, wait, wait. You don't like my bar stools? Harry, come on. Someone has to be on my side.

ジェス:ちょっとハニー、待ってくれよ、おいおい、俺の丸椅子が気に入らないのかい? ハリー、来てくれよ、味方が必要なんだ。
Marie: I'm on your side. I'm just trying to help you have good taste.

マリー:私はあなたの味方よ。ただ趣味を良くしようとしてあげてるだけよ。
Jess: I have good taste.

ジェス:俺の趣味はいいさ!
Marie: Everybody thinks they have good taste and a sense of humor, but they couldn't possibly all have good taste.

マリー:誰だって自分のユーモアのセンスはいいと思ってるけど、全ての人が良い趣味を持つことは不可能だわ。
Harry: You know, it's funny. We started out like this, Helen and I. We had blank walls. We hung things. We picked out tiles together. Then you know what happens? Six years later, you find yourself singing "Surrey with the Fringe on Top" in front of Ira!

ハリー:おもしろいよ。ヘレンと俺も、こんな風に始まったんだ。何もない壁があって、そこに何かをかけるだろ、一緒にタイルを選びにいく。するとどうなると思う? 6年後にアイラの前で、「飾りのついた四輪馬車」を歌うはめになる。
Sally: Do we have to talk about this right now?

サリー:それ、今話さなきゃならないこと? 
Harry: Yes, I think that right now actually is the perfect time to talk about this, because I want our friends to benefit from the wisdom of my experience. Right now everything is great. Everyone is happy. Everyone is in love. And that's wonderful.

ハリー:ああ。俺は今が、俺の経験から得た知恵を友達に伝授する絶好の機会だと思うね。今は全てがバラ色、誰もがハッピーでラブラブ。


ハリーは棚から皿を手にする。


Harry: But you gotta know that sooner or later you're gonna be screaming at each other about who's gonna get this dish. This eight-dollar dish will cost you a thousand dollars in phone calls to the legal firm of "That's mine, this is yours."

ハリー:でもこれだけはわかってた方がいい。遅かれ早かれお互いに、どっちがこのお皿をとるかでわめき合うことになるんだ。8ドルのお皿が、自分と相手の取り分を決めてくれる法律事務所にかける、何千ドルもの電話相談に化けるんだよ。
Sally: Harry.

サリー:ハリー…
Harry: Please. Jess, Marie, do me a favor for your own good. Put your name in your books. Right now. Before they get mixed up and you don't know whose is whose. Because someday, believe it or not, you'll go fifteen rounds over who's gonna get this coffee table, this stupid wagon wheel, Roy Rogers, garage-sale coffee table!

ハリー:ジェス、マリー。お願いだ、自分たちのためだと思って、今この場で自分の本には名前を書いておいてくれ。どっちがどっちの本かわからなくなってしまう前にね。だって、信じられないかもしれないけど、このコーヒーテーブルをどっちが取るかで15回以上争うかもしれない日がくるかもしれないから。この馬鹿みたいなロイ・ロジャースのガレージセールで買った車輪つきコーヒーテーブルのために! 
Jess: I thought you liked it.

ジェス:気に入ってるかと思ってた。
Harry: I was being nice!

ハリー:礼儀正しくしただけさ。

Roy Rogers「西部劇の俳優で Singing Cowboy と呼ばれ、NBC放送で馬にまたがった夫婦がボーカル・グループを結成し、芸能界にデビューするという番組の主人公」


ハリーは音を立ててドアを閉めて、外に出ていく。


Sally: He just bumped into Helen.

サリー:彼、ヘレンにばったり会ったのよ。


サリーも外に出ていく。


Marie: I want you to know that I will never want that wagon-wheel coffee table.

マリー:言っておくけど、私は絶対にあのコーヒーテーブルはいらない。


屋外 ジェスとマリーのアパート 昼

ハリーは階段の下に座っている。サリーが階段を下りてくる。


Harry: I know, I know. I shouldn't have done it.

ハリー:あんなこと言うべきじゃなかったよ。
Sally: Harry, you're gonna have to try and find a way of not expressing every feeling that you have every moment that you have them.

サリー:ハリー、あなた考えてること全てを表さないようにする方法を見つけた方がいいわ。いつでもね。
Harry: Oh, really?

ハリー:ああ、そうかい?
Sally: Yes. There are times and places for things.

サリー:ええ、物事には言っていいタイミングと場所ってものがあるのよ。
Harry: Well, the next time you're giving a lecture series on social graces, would you let me know, 'cause I'll sign up.

ハリー:次に俺に社交上のマナーについて説教してくれるときには教えてくれよ。予約するからさ。
Sally: Hey. You don't have to take your anger out on me.

サリー:ちょっと、怒りを私にぶつける必要ないじゃない。
Harry: Oh, I think I'm entitled to throw a little anger your way, especially when I'm being told how to live my life by Miss Hospital Corners.

ハリー:少しは怒りを君にぶつける権利はあると思うけど。特に俺が人生についての説教をくらったときくらいはね。
Sally: What's that supposed to mean?

サリー:どういう意味よ?
Harry: I mean, nothing bothers you. You never get upset about anything.

ハリー:つまり君が何も気にしないってことさ! 君は何事にも動揺しないんだ。
Sally: Don't be ridiculous.

サリー:馬鹿言わないでよ!

Hospital Corners「病院のベッド、病人が死亡しても、また新しいシーツが掛けられ、何事もなかったように新しい病人を受け入れる。サリーが「どういう意味よ?」と聞き返しているように一般的な用法ではない。人と別れたり、人が死んだりしても動揺せずに悲しまない人、を指している」


サリーは怒ってアパートに戻ろうとする。


Harry: What? You never get upset about Joe. I never see that back up on you. How is that possible? Don't you experience any feelings of loss?

ハリー:何で? ジョーのことで全然びくともしなかっただろ。全く落ち込んだ気配もみせず。何でそんなことが可能何だい? 彼を失った喪失感を味わったりしないのか? 
Sally: I don't have to take this crap from you.

サリー:あなたのそんなたわごとには付き合ってられない!
Harry: If you're so over Joe, why aren't you seeing anyone?

ハリー:もし君がジョーを完璧に忘れたと言うんなら、何で他の人と付き合わない? 
Sally: I see people!

サリー:付き合ってるわよ。
Harry: See people? Have you slept with one person since you broke up with Joe?

ハリー:付き合ってる? ジョーと別れてから誰か一人とでも寝たかい?
Sally: What the hell does that have to do with anything? That will prove that I'm over Joe? Because I fuck somebody? Harry, you're gonna have to move back to New Jersey, because you've slept with everybody in New York, and I don't see that turning Helen into a faint memory for you. Besides, I will make love to somebody when it is making love, not the way you do it, like you're out for revenge or something.

サリー:それが一体何の関係があるって言うのよ? 誰かと寝たからってそれがジョーを忘れたことの証明になるわけ? ハリー、あなたニュージャージーに帰った方がいいわ。だってNY中の女と寝たのに、ヘレンのことを全然思い出に出来ないみたいだからね。それに私が誰かと寝る時は、その人を好きな時であって、あなたみたいに復讐かなんかで寝るんじゃないわ。
Harry: Are you finished now?

ハリー:言いたいことはそれだけ?
Sally: Yes.

サリー:ええ。
Harry: Can I say something?

ハリー:一言言っていい?
Sally: Yes.

サリー:ええ。
Harry: I'm sorry. I'm sorry.

ハリー:ごめん。あやまるよ。


ハリーはサリーのところに行き、抱きしめる。

二人が階段を上がろうとすると、ジェスが車輪のコーヒー・テーブルを抱えて出てくる。


Jess: Don't say a word.

ジェス:何も言うな。


室内 ジェスとマリーのアパート 夜

家具が揃い、快適な住まいになっている。映画・本・歌の題名や、流行言葉を当てる「絵当てゲーム」をやっている。サリーのチームは、ハリーとアリス、ジェス。ハリーのデート相手のエミリーはハリーの横に座っている。相手のチームは、アリスの夫、ゲイリーと、サリーのデート相手ジュリアン。


Jess: Uh, it's a monkey. It's a monkey. Monkey see, monkey do. It's, it's an ape! Going ape!

ジェス:猿! 猿だ、猿でしょ? 猿人。猿まね。猿人! 狂った猿!
Alice: It's a baby!

アリス:赤ちゃん!


サリーがうなずく。


Jess: Planet of the Apes!

ジェス:猿の惑星!


サリーは「赤ちゃん」と書き、大きな口のような絵を描き始める。


Harry: Planet of the Apes. She just said it's a baby. How about planet of the dopes?

ハリー:猿の惑星? 今、赤ん坊と言ったじゃないか。阿呆の惑星はどうだ?
Jess: It doesn't look like a baby.

ジェス:赤ん坊には見えないよ。


サリーは口から矢印のような線を何本も描く。


Harry: That's a big mouth. Mick Jagger as a baby!

ハリー:でかい口だな。赤ん坊のミックジャガー!
Jess: Baby ape. Baby ape!

ジェス:赤ん坊猿人!
Harry: Stop with the apes, would you please?

ハリー:猿人はもうやめてくれないか?
Alice: Uh, baby's breath!

アリス:えっと…赤ちゃんの吐息。
Harry: Baby... Rosemary's Baby's mouth! "Won't you come home, Bill baby?"

ハリー:ローズマリーの赤ちゃんの口だ。
Alice: Baby. Kiss the baby!

アリス:ベイビー…赤ちゃんにキッス!
Harry: Melancholy Baby's mouth!

ハリー:メランコリー・ベイビーのマウス!
Alice: Uh...

Jess: Baby fish mouth. Baby fish mouth!

ジェス:バ、バ…デカ口赤ちゃん、デカ口赤ちゃん!
Julian: Fifteen seconds.

ジュリアン:残り時間15秒。

baby's breath「かすみ草(gypsophila)という意味もある」


サリーは焦って、口から矢印を何本もかき続けるだけ。


Harry: A big baby mouth.

Alice: Baby boom!

アリス:ベビーブーム。
Harry: Baby--

Jess: Draw something resembling anything.

ジェス:ちゃんと似せて描いてくれよ。
Alice: Baby, uh, crying baby. Kiss the baby.

アリス:泣いてる赤ちゃん。赤ちゃんにキス。
Harry: Uh, baby spitting up. Exorcist baby!

ハリー:赤ちゃんが吐く。エクソシスト・ベビー!
Alice: "Yes Sir, That's My Baby"!

アリス:イエス・サー、私の赤ちゃん!
Harry: "No, sir, don't mean maybe."

ハリー:ノー・サー、たぶんじゃない。
Julian: That's it. Time's up.

ジュリアン:そこまで。時間切れ。
Sally: Baby talk.

サリー:ベイビー・トークよ。
Jess: Baby talk? W-W-What's that? That's not a saying.

ジェス:ベイビートークだって? 何それ? それは言葉じゃないよ。
Harry: Oh, but "baby fish mouth" is sweeping the nation. I hear them talking.

ハリー:でもデカ口赤ちゃんには国中が驚いてるな。驚きが聞こえてくるよ。
Gary: Final score: our team 110, you guys 60.

ゲイリー:最終得点。うちのチームは110点、君たちは60点。


サリーのところにジュリアンがやってくる。


Sally: I can't draw.

サリー:絵が下手なの。
Julian: No. That's baby, and that's clearly talking. You're wonderful.

ジュリアン:そんなことない、これは赤ちゃんだったし、これも明らかに喋っているよ。君はよくやったよ。


ジュリアンはサリーに腕をまわす。


Marie: All right, who wants coffee?

マリー:コーヒー飲みたい人?
Jess: I do, and I love you.

ジェス:僕だ、そして愛してるよ。
Alice: Do you have any tea?

アリス:お茶はある? 
Marie: One tea.

マリー:ひとつでいい?
Harry: Industrial strength.

ハリー:インダストリアル・ストレングスを。
Marie: Okay.

Sally: I'll help you. De-caf?

サリー:手伝うわ。カフェイン抜き?
Julian: Yeah.

ジュリアン:ああ。
Sally: Mmm.

Alice: Cream.

アリス:クリームは。
Marie: Yeah.

Gary: De-caf.

Marie: More?

Emily: Where's the bathroom?

エミリー:バスルームはどこ? 
Marie: Through that door, down the hall.

マリー:そのドアを出て、廊下の突き当たり。


エミリーがトイレに向かう前に、ハリーとキスをする。サリーがそれに気がつく。

ジェスとジュリアンがサリーの描いた赤ん坊を見ている。


Jess: Doesn't look like a baby to me.

ジェス:俺には赤ちゃんには見えないよ。
Julian: Which part?

ジュリアン:どこが?
Jess: All of it.

ジェス:全部。
Harry: Hey, Jess. You were gonna show me the cover art for your book.

ハリー:ねえ、ジェス。お前の本の表紙をみせてくれるところだったろ。
Jess: Oh yeah, yeah. It's in the den. Look, uh, Julian, help yourself. Have some, uh, more wine or whatever you like, okay? I like saying it's in the den. It's got a nice ring to it.

ジェス:ああそうだったな、デンにあるんだ。ジュリアン、ご自由にワインでも何でもやっててくれる? デンにあるって言う言い方、好きだな。響きがいいよ。


室内 キッチン 夜

マリーとサリーがコーヒーの準備をしている。


Sally: Emily is a little young for Harry, don't you think?

サリー:エミリーはハリーにはちょっと若すぎると思わない?
Marie: Well, she's young, but look what she's done.

マリー:ええ、若いわ。でも彼女が作ったもの見てよ。
Sally: What has she done? She makes desserts.

サリー:作ったもの? 彼女デザートを作ってるわ。


室内 書斎 夜


Harry: Did Julian seem a little stuffy to you?

ハリー:ジュリアンは少し頑固者だと思わないか? 
Jess: He's a good guy. You should talk to him, get to know him.

ジェス:いいやつなんだ。話してみて、わかり合えよ。
Harry: He's too tall to talk to.

ハリー:背が高すぎて話せないんだ。


室内 キッチン


Marie: She makes 3,600 chocolate mousse pie a week.

マリー:彼女は一週間に3,600個もチョコレート・ムース・パイを作るのよ。
Sally: Emily is Aunt Emily?

サリー:エミリーって「エミリーおばさん」なの?


室内 書斎


Jess: He took us all to a Met game last week. It was great.

ジェス:彼は先週、俺たち全員をメッツの試合に連れてってくれたんだ。素晴らしかったよ。
Harry: You all went to a Met game together?

ハリー:全員一緒にメッツの試合に行ったのかい?
Jess: Yeah, but, uh, you know, it was last minute.

ジェス:ああ、でもぎりぎりで行けることになったんだ。
Harry: But Sally hates baseball.

ハリー:でもサリーは野球が大嫌いなのに。


室内 キッチン


Sally: Harry doesn't even like sweets.

サリー:ハリーは甘いものが嫌いよ。
Marie: Julian is great.

マリー:ジュリアンは最高。
Sally: I know. He's grown up.

サリー:そうね、彼は大人だわ。


室内 書斎


Jess: Emily is terrific.

ジェス:エミリーは素晴らしいね。
Harry: Yeah. Of course, when I asked her where she was when Kennedy was shot, she said, "Ted Kennedy was shot?"

ハリー:ああ、そうだな。彼女にケネディーが撃たれた時はどこにいたって聞いたら、「テッド・ケネディーが撃たれたの?」だってさ。
Jess: No.

ジェス:うっそ。


室内 ハリーのアパート 夜

ハリーがベッドで本を読んでいて、最後のページを読まないようにしていたが、どうしても我慢できなくなる。最後のページを開けると、電話のベルが鳴り出す。


Harry: Hello.

ハリー:もしもし。
Sally: Are you alone?

サリー:ひとり?
Harry: Yeah, I was just finishing a book.

ハリー:ああ、本を読み終わろうとしてたところ。
Sally: Could you come over?

サリー:こっちに来てくれない?
Harry: What's the matter?

ハリー:どうしたんだ?


室内 サリーの寝室 夜


Sally: He's getting married.

サリー:彼が結婚するの。
Harry: Who?

ハリー:誰?
Sally: Joe.

サリー:ジョーよ。


室内 ハリーのアパート


Harry: I'll be right there.

ハリー:すぐ行く。


室内 サリーのアパート 夜

バスローブ姿のサリーがドアを開ける。泣いていてひどい顔をしている。


Sally: Hi.

サリー:ハーイ。
Harry: Are you all right?

ハリー:大丈夫?
Sally: Come on in.

サリー:入って。.


ハリーが部屋にはいると、ドアを閉める。


Sally: I'm sorry to call you so late.

サリー:こんなに夜遅く電話してごめんね。
Harry: It's all right.

ハリー:いいんだ。
Sally: I need a Kleenex.

サリー:ティッシュがいるわ。
Harry: Okay.

ハリー:オーケー。
Sally: Okay.

サリー:オーケー。


室内 サリーの寝室

サリーが寝室にやってきて、クリーネックスを探す。ハリーはベッドに腰掛ける。


Sally: He just called me up. "Wanted to see how you were." Fine. How are you? "Fine." His secretary's on vacation, everything's all backed up, and he's got a big case to do, blah, blah, blah.

サリー:彼が電話をしてきたのよ、「元気かなと思って」だって。「元気よ。あなたは?」元気だよって。彼の秘書は休暇中で、仕事がたまっていて、今彼は大きな訴訟を抱えてるとか何とか言って。


ティッシュを床に捨てながらベッドのまわりを歩きまわる。


Sally: And I'm sitting on the phone, thinking I'm over him, I really am over him. I can't believe that I'd ever be remotely interested in any of this, and then he said, "I have some news."

サリー:私は座りながら話していて、思ったの。彼のことはもう何とも思っていない、完璧に忘れた、かつて彼と付き合っていたなんて信じられないとかね。それで彼がニュースがあると言ったのよ。


サリーはまた泣き出す。


Sally: She works in his office. She's a paralegal. Her name is Kimberly. He just met her. She's supposed to be his transitional person, she's not supposed to be the one.

サリー:彼女は同じ職場で働いていて、法律補助員で、名前はキンバリーよ。彼は彼女とまだ知り合ったばかり。彼女は一時的に付き合うだけの人であるべきよ、彼女が結婚相手であるべきではないわ。


ティッシュを取って、ハリーの横に座る。


Sally: All this time I've been saying that he didn't wanna get married. But the truth is, he didn't wanna marry me. He didn't love me.

サリー:今までずっと、彼は結婚を望まない人だったんだと自分に言い聞かせてきた。でも本当は、私と結婚したくなかったの。私を愛してなかったのよ。
Harry: If you could take him back right now, would you?

ハリー:もし彼を取り戻せるとしたら、そうするのかい? 
Sally: No. But why didn't he wanna marry me? What's the matter with me?

サリー:いいえ。でもなんで彼は私とは結婚したくなかったの? 私のどこがいけないの?
Harry: Nothing.

ハリー:どこも。
Sally: I'm difficult.

サリー:私は堅物なんだわ。
Harry: You're challenging.

ハリー:君は挑戦的だ。
Sally: I'm too structured. I'm completely closed off.

サリー:私は柔軟性がなさすぎて、完璧に閉鎖的なの。
Harry: But in a good way.

ハリー:でもいい意味でだよ。
Sally: No, no, no. I drove him away. And I'm gonna be forty.

サリー:いいえ、私が彼を追いやったの、もうすぐ40になるのに。
Harry: When?

ハリー:いつ?
Sally: Someday.

サリー:いつか。
Harry: In eight years.

ハリー:8年後だろ。
Sally: But it's there. It's just sitting there like this big dead end. And it's not the same for men. Charlie Chaplain had babies when he was seventy-three.

サリー:でも絶対なるのよ。それは大きな行き止まりみたいに存在してる。男とは意味が違うのよ。チャーリーチャップリンは73歳で赤ちゃんができたんだから。
Harry: Yeah, but he was too old to pick them up.

ハリー:ああ、でも歳を取りすぎて抱っこできなかった。


サリーは笑うが、また泣き出す。


Harry: Oh. Come here, come here. lt's gonna be okay. You'll be fine, you'll see.

ハリー:ほら、おいでよ、こっちへ。大丈夫だから。全て丸く収まるよ


サリーはハリーのシャツで鼻水を拭く。


Harry: Oh, go ahead. It's not one of my favorites anyway. It's gonna be okay, hmm? Mmm? Okay. You're okay.

ハリー:やってくれよ、俺のお気に入りじゃないからいいさ。大丈夫だから、な。


ハリーはサリーを抱きしめ、キスをして体を離そうとする。


Harry: I'll make some tea.

ハリー:お茶でも入れるよ。
Sally: Harry, could you just hold me a little longer?

サリー:ハリー、もうちょっとだけ抱いていてくれる? 
Harry: Oh, sure. I will.

ハリー:いいよ、そうしているよ。


ハリーはサリーを抱きしめる。しばらくして、サリーは何かを探すように、ハリーの顔を見て、キスをする。ハリーは不意をつかれたが、彼もキスを返す。そして、セックスをする。

室内 サリーの寝室 しばらくして

セックスが終わり、サリーはハリーの腕に抱かれ、笑みを浮かべている。ハリーはじっと宙を見ている。


Sally: Are you comfortable?

サリー:狭くない?
Harry: Sure.

ハリー:もちろん。
Sally: Do you want something to drink or something?

サリー:飲み物か何か欲しい?
Harry: No, I'm okay.

ハリー:いいや、大丈夫。
Sally: Well, I'm gonna get up for some water, so it's really no trouble.

サリー:私は水を飲みに行くから、ついでなのよ。
Harry: Okay. Water.

ハリー:じゃあ水を頼む。


室内 キッチン 夜

サリーは冷蔵庫からミネラル・ウォーターを出し、戸棚からグラスを2つ出して水を注ぐ。

室内 寝室

ハリーはベッドに横になり、宙を見つめている。やがて箱に気がつき、中を開ける。

室内 キッチン

サリーは少し笑みを浮かべながら考え事をしている。

室内 寝室

ハリーがインデックス・カードを見ていると、サリーがグラスを持ってやってくる。


Harry: You have all the video tapes alphabetizing on index cards.

ハリー:君、全部のビデオをアルファベット順にインデックスカードを作ってるの? 


サリーがグラスを渡す。


Harry: Thank you.

ハリー:どうも。
Sally: Do you wanna watch something?

サリー:何か見る?
Harry: No, not unless you do.

ハリー:いや、君が見たいなら。
Sally: No, that's okay.

サリー:いいえ、いいわ。


ハリーはファイルをケースに戻す。サリーはベッドに入り、ハリーの方に顔をすり寄せる。


Sally: Do you wanna go to sleep?

サリー:もう眠る?
Harry: Okay.

ハリー:オーケー。


サリーが明かりを消して、ハリーの横に寄り添う。

室内 寝室 朝

サリーは目を覚ますと、ベッドの反対側に誰もいないのに気がつく。部屋を見ると、ハリーが服を着ている。


Sally: Where are you going?

サリー:どこ行くの?
Harry: I gotta go. Gotta go home, gotta change my clothes, and then I have to go to work and so do you. But after work, I'd like to take out to dinner if you're free. Are you free?

ハリー:行かなきゃ。家にかえって服を着替えて仕事に行かないと。君もそうだろ。でも仕事の後に君が暇ならディナーに行きたいな。今日空いてる?
Sally: Yes.

サリー:ええ。
Harry: All right. I'll call you later.

ハリー:そう、じゃ電話する。
Sally: Fine.

サリー:いいわ。
Harry: Fine.

ハリー:いいね。


ハリーはサリーにキスをして、部屋から出ていく。

室内 ジェスとマリーの寝室 朝

ベッドの両脇に電話がおいてあり、ジェスとマリーがベッドで寝ている。マリーの横の電話が鳴り、ふたりとも目を覚ます。


Jess: Yours.

ジェス:君のだ。
Marie: Hello.

マリー:もしもし。
Sally: I'm sorry to call so early.

サリー:こんなに朝早く電話してごめんなさい。
Marie: Are you all right?

マリー:大丈夫なの?
Jess: No one I know would call at this hour.

ジェス:こんな時間に電話してくるなんてな。
Sally: I did something terrible.

サリー:大変なことをやっちゃったの。
Marie: What did you do?

マリー:何をしたの?


ジェスの横の電話が鳴り出す。


Jess: No one I know would call at this hour.

ジェス:誰がこんな時間に電話してくるか。
Sally: Uh, it's so awful.

サリー:ひどいことになったわ。
Harry: I need to talk.

ハリー:話がある。
Marie: What happened?

マリー:どうしたの?
Jess: What's the matter?

ジェス:どうしたんだ。
Sally: Harry came over last night.

サリー:昨晩ハリーが来たの。
Harry: I went over to Sally's last night.

ハリー:昨晩サリーのところに行った。
Sally: Because I was upset that Joe was getting married.

サリー:ジョーが結婚するって言うので、私、動揺してたの。
Harry: And one thing led to another.

ハリー:それで事が進んじゃって。
Sally: And before I knew it, we were kissing and then...

サリー:知らないうちにキスしてて…
Harry: To make a long story short.

ハリー:手短に言うとだな・・
Sally: We did it.

サリー:やっちゃったの。
Harry: We did it.

ハリー:やっちゃったんだ。
Jess & Marie: They did it.

ジェス&マリー:やっちゃったって。
Marie: That's great, Sally.

マリー:よかったじゃない、サリー。
Jess: We've been praying for it.

ジェス:そうなるようずっと祈ってたよ。
Marie: You should've done it in the first place.

マリー:はじめからそうすべきだったのよ。
Jess: For months we've been saying you should do it.

ジェス:俺たちは何ヶ月も、お前はそうすべきだって言ってたんだ。
Marie: You guys belong together.

マリー:あなたたちは一緒になる運命よ。
Jess: It's like killing two birds with one stone.

ジェス:一石二鳥って感じだな。
Marie: It's like two wrongs make a right.

マリー:マイナスが2つだとうまくいくのよ。
Jess & Marie: How was it?

ジェス&マリー:どうだった?
Harry: The during part was good.

ハリー:セックスは良かったよ。
Sally: I thought it was good.

サリー:良かったと思うわ。
Harry: But then I felt suffocated.

ハリー:それから窒息しそうになった。
Sally: But then I guess it wasn't.

サリー:でもやっぱり、良くなかった。
Jess: Jesus, I'm sorry.

ジェス:残念だ。
Marie: The worst.

マリー:最悪ね。
Harry: I had to get out of there.

ハリー:そこから逃げ出した。
Sally: He just disappeared.

サリー:彼、逃げて帰ったわ。
Harry: I feel so bad.

ハリー:すごく嫌な気分だ。
Sally: I'm so embarrassed.

サリー:当惑してるのよ。
Jess: I don't blame you.

ジェス:お前を責めないよ。
Marie: That's horrible.

マリー:ひどいわね。
Harry: I think I'm coming down with something.

ハリー:俺は気分が悪くなりそう。
Sally: I think I'm catching a cold.

サリー:風邪引きそう。
Jess: Look, it would've been great if it had worked out, but it didn't.

ジェス:うまくいけば最高だったのに、うまくいかなかったな。
Marie: You should never go to bed with anyone when you've found out your last boyfriend is getting married.

マリー:ボーイフレンドが結婚するっていう時は、絶対に他の男と寝るべきじゃないわね。
Harry: Who's that talking?

ハリー:後で話してるの誰?
Jess: Who?

ジェス:誰?
Sally: Is that Jess on the phone?

サリー:ジェスが電話してるの?
Jess: It's Jane Fonda on the VCR.

ジェス:ビデオのジェーン・フォンダだよ。
Marie: It's Bryant Gumbel.

マリー:ブライアント・ガンベルよ。
Jess & Marie: You wanna come over for breakfast?

ジェス&マリー:朝食でも食べに来る? 
Harry: No, I'm not up to it.

ハリー:いや、気分じゃない。
Sally: No, I feel too awful.

サリー:いいわ、ひどい気分だから。
Jess & Marie: Good.

ジェス&マリー:よかった。
Marie: I, I mean, it's so early.

マリー:まだ朝早すぎるわね。
Jess: But call me later if you want.

ジェス:良かったら後で電話くれよ。
Marie: I'll call you later, okay?

マリー:後で電話するわね。
Harry: Okay, bye.

ハリー:オーケー、それじゃ。
Sally: Bye.

サリー:さよなら。
Jess: Bye.

ジェス:じゃあな。
Marie: Bye.

マリー:じゃあね。

to make a long story short「手っ取り早く言うと、早い話が」  two wrongs make a right「性格の違う二人の方が逆にうまくいく。悪いことを重ねるとそれが正当化する、two wrongs don't make a right.(悪事を別の悪事を働かせることで帳消しにはできない、誰がやっても不正は不正)という諺をもじったもの」  come down with「(風邪などに)かかる、で寝込む」


それぞれ、電話を切る。


Marie: God.

マリー:全く。
Jess: I know.

ジェス:全くだ。
Marie: Tell me I'll never have to be out there again.

マリー:2度とあんな独身生活には戻りたくないわ。
Jess: You will never have to be out there again.

ジェス:2度とそんなことはさせないさ。


室内 サリーのバスルーム 昼間

サリーが鏡に向かって化粧をしている。


Sally's Voice: I'll just say we made a mistake.

サリーの声:あれは間違いだったと言うわ。


室内 ハリーのバスルーム 昼間

ハリーがシャワーを浴びている。


Harry's Voice: Sally, it was a mistake.

ハリーの声:サリー、あれは間違いだった。
Sally's Voice: I just hope I get to say it first.

サリーの声:先に言えるといいんだけど。
Harry's Voice: I hope she says it before I do.

ハリーの声:俺より先に彼女が言ってくれるといいけど。


室内 レストラン 夜

ハリーとサリーは黙ったまま座っている。


Sally: It was a mistake.

サリー:あれは間違いだったわ。
Harry: I am so relieved that you think so, too. I'm not saying last night wasn't great.

ハリー:君もそう思ってて本当にほっとした。昨晩が良くなかったってわけじゃないよ。
Sally: It was.

サリー:素晴らしかった。
Harry: Yes, it was.

ハリー:ああ、ほんとに。
Sally: We just never should've done it.

サリー:私たちはそうするべきじゃなかっただけ。
Harry: I couldn't agree more.

ハリー:全くその通り。
Sally: I'm so relieved.

サリー:本当にほっとした。
Harry: Right.

ハリー:そうだな。
Sally: Yeah.

サリー:ええ。
Waiter: Two mixed green salads.

ウェイター:ミックスサラダです。


二人とも料理を食べはじめる。ハリーのサラダを噛む音だけが聞こえる。


Harry: It is so nice when you can sit with someone and not have to talk. Mmm?

ハリー:誰かと一緒にいて、しかもしゃべる必要がないって、すごくいいものだ。


屋外 セントラル・パーク ペテスダの噴水 昼間

ハリーとジェスが並んで競歩をしている。


Harry: It's just like, most of the time you go to bed with someone, then she tells you her stories, you tell her your stories, but with Sally and me, we've already heard each other's stories, so once we went to bed, we didn't know what we were supposed to do, you know?

ハリー:ほとんどの場合、誰かとベッドインすると、彼女は彼女の身の上話をして、自分は自分のことを話す。でもサリーと俺の場合、もうお互いを知り尽くしちゃってるから、ベッドインしても、どう振舞うべきかわからなかったんだよ。
Jess: Sure, Harry.

ジェス:全くだ、ハリー。


屋外 歩道 雨

ハリーとジェスが通りを横断している。


Harry: I don't know, maybe you get to a certain point in a relationship where it's just too late to have sex, you know?

ハリー:どうかな。多分、セックスをするには遅すぎるような関係にまでなっちゃったのかもしれないことだ。


室内 デパートの試着室 昼間

マリーは鏡の前に立ち、サリーはイスに腰掛けている。


Sally: Harry bringing anyone to the wedding?

サリー:ハリーは結婚式に誰かを連れてくるかしら?
Marie: I don't think so.

マリー:そうは思わないわ。
Sally: Is he seeing anyone?

サリー:彼、誰かと付き合ってる?
Marie: He was seeing this anthropologist, but...

マリー:人類学者と付き合ってたけど…
Sally: What did she look like?

サリー:彼女、どんな人?
Marie: Thin. Pretty. Big tits. Your basic nightmare.

マリー:やせてて、かわいくて、胸が大きくて、あなたの大嫌いなタイプ。


マリーは長い裾とベールがついた伝統的なウェディング・ドレスを試着している。


Marie: What do you think?

マリー:それで、どうかしら?
Sally: Oh, Marie.

サリー:マリーったら。
Marie: Well, tell the truth.

マリー:本当のことを言って。


サリーの目に涙があふれている。


Sally: It's just beautiful.

サリー:すごくきれい。


室内 結婚式 午後

マリーがブーケを手にして、父親と一緒に通路を歩いてくる。判事の横には、ジェスと花婿側の付添人のハリー、花嫁側の付添人のサリーが立っている。


Priest: We are gathered here today to celebrate the marriage of Marie and Jess and to consecrate their vows of matrimony. The vows they will take join their lives, the wine they will share binds all their hopes together, and by the rings they will wear, they will be known to all as husband and wife.

神父:我々は今日ここに、マリーとジェスの結婚を祝福し、婚姻の誓いを神聖なるものにするために集まりました。彼らの誓いにより二人は永遠に結ばれ、盃を分かち合うように希望を分かち合い、指輪を交わして夫婦であることを全ての人に示すのです。



consecrate「神聖だと宣言する」  matrimony「夫婦関係、結婚」


室内 パック・ビル 披露パーティ 午後

バンドが演奏をしている。


Sally: I've never seen her so happy. She's a totally different person.

サリー:こんなに幸せそうな彼女見たことないわ。全く別人みたい。
Alice: Oh, yeah. She is, well, it's great. What are you gonna do about you?

アリス:そうね、彼女、すばらしいわ。それであなたはどうするの?
Sally: Me?

サリー:私が?
Gary: Hon.

ゲイリー:アリス。
Alice: Yeah.

アリス:ええ。
Gary: Wanna dance?

ゲイリー:踊らないか?
Alice: Oh, yeah, yeah. I do.

アリス:ええ、いいわ。


ハリーがサリーのところにやってくる。


Harry: Hi.

ハリー:ハーイ。
Sally: Hello.

サリー:こんにちは。
Harry: Nice ceremony.

ハリー:いい式だった。.
Sally: Beautiful.

サリー:きれいね。
Harry: Boy, the holidays are rough. Every year I just try to get from the day before Thanksgiving to the day after New Year's.

ハリー:全く休日はつらいよ。毎年感謝祭の前から新年が終わるまでは、逃げ出そうとするんだ。
Sally: A lot of suicides.

サリー:自殺が多いのよ。
Harry: Hmm.

ハリー:ふーん。
Waiter: Would you like a pea pod with shrimp?

ウェイター:サヤエンドウとシュリンプはいかがですか?
Sally: Thank you.

サリー:ありがとう。


サリーがオードブルを一つ取る。


Harry: How've you been?

ハリー:最近どうしてた?
Sally: Fine.

サリー:元気よ。
Harry: Are you seeing anybody?

ハリー:誰かと付き合ってるの?
Sally: Harry.

サリー:ハリー。
Harry: What?

ハリー:何? 
Sally: I don't wanna talk about this.

サリー:そのことは話したくないわ。
Harry: Why not?

ハリー:何で?
Sally: I don't want to talk about it.

サリー:話したくないのよ。


サリーが部屋を歩き出す。ハリーがその後を追う。


Harry: Why can't we get past this? I mean, we carry this thing around forever?

ハリー:もうあのことはいいじゃない。永久にあのことにこだわり続けていくのかい?
Sally: Forever? It just happened.

サリー:永久に? ついこの間じゃない。
Harry: It happened three weeks ago. You know how a year to a person is like seven years to a dog?

ハリー:3週間前だよ。人間の1年は犬の7年にあたるって知ってた?
Sally: Yes. Is one of us supposed to be a dog in this scenario?

サリー:ええ。私たちのどちらかが、このシナリオだと犬になるべきって事?
Harry: Yes.

ハリー:ああ。
Sally: Who is the dog?

サリー:どっちが犬?
Harry: You are.

ハリー:君。
Sally: I am? I am the dog?

サリー:私? 私が犬なの?
Harry: Mm-hmm.

ハリー:うん。
Sally: I am the dog? I--

サリー:私が犬? 私が…


サリーは本気で怒り出す。他の人に聞かれないように、後ろの大きなドアの方に向かう。ドアの前に来ると、手を腰に当てて立ち止まる。


Sally: I don't see that, Harry. Anybody is dog, you are the dog. You wanna act like what happened didn't mean anything.

サリー:理解できないわ、ハリー。どっちかが犬だとしたらあなたよ。あなたはあのことが、まるで何ともないように振舞いたいんだものね。
Harry: I'm not saying it didn't mean anything. I am saying why does it have to mean everything?

ハリー:何ともなかったとは言ってないよ。俺が言いたいのは、何であれがそんなに大層なことだったのかってことさ。
Sally: Because it does. And you should know that better than anybody, because the minute that it happened, you walked right out the door.

サリー:そうだからよ! そして誰よりもあなたが一番良くわかってるはずよ。だって終わった途端にドアから逃げ帰っていったんだもの。
Harry: I didn't walk out.

ハリー:逃げ帰ってなんかない。
Sally: No, sprinted is more like it.

サリー:そうね、全速力で逃げ出したと言うべきかも。
Harry: We both agreed it was a mistake.

ハリー:二人とも、あれは間違いだったって事になったじゃないか。
Sally: The worst mistake I've ever made.

サリー:人生最悪の過ちだわ。


室内 キッチン

ふたりはキッチンに入ってくる。ウエイターたちがトレイをぶつけたり、グラスを流しに入れたり、シャンペンを開けたりしている。


Harry: What do you want from me?

ハリー:俺にどうしろって言うんだ?
Sally: I don't want anything from you!

サリー:どうもしてほしくないわ。
Harry: Fine, fine, but let's just get one thing straight. I did not go over there that night to make love to you. That is not why I went there. But you looked up at me with these big, weepy eyes, "Don't go home tonight, Harry. Hold me a little longer, Harry." What was I supposed to do?

ハリー:いいよ、わかった。でもはっきりさせておこう。俺はあの夜、君と寝るために君のところへ行ったわけじゃない。でも君が大きな潤んだひとみで俺を見上げて、ハリー行かないで、もう少し抱いていてって言ったんだ。俺はどうしたらよかったんだよ? 
Sally: What are you saying? You took pity on me?

サリー:どういうことよ? 憐れみから抱いたって言うこと? 
Harry: No, I was--

ハリー:いいや、俺は…
Sally: Fuck you!

サリー:最低!


サリーはハリーの頬を平手で殴る。とまどっているハリーを残して、サリーはキッチンから出ていく。

室内 パーティ会場

バンドのステージのまわりに人が集まっている。ジェスとマリーはシャンペン・グラスを手にして、腕を組んでマイクの前に立っている。


Jess: Everybody, could I, uh, have your attention please? I'd like to propose a toast to Harry and Sally.

ジェス:皆さん、ご拝聴願います。サリーとハリーにカンパイしたいと思います。


サリーが乱暴な足取りで部屋に入ってくる。ハリーもすぐ後からやってくる。


Jess: To Harry and Sally. If Marie or I had found either of them remotely attractive, we would not be here today.

ジェス:ハリーとサリーに。もしマリーか私が二人のどちらかにほれていたら、今ここに私たちはいなかったでしょう。


みんな一斉に笑い、ハリーとサリーにグラスを上げる。

屋外 96番街 クリスマス・ツリー売場 昼間

ジーンズとジャケット姿のサリーがクリスマス・ツリーを買い、ツリーを引きずりながら必死に家まで運ぼうとする。

室内 ハリーのアパート 昼間

ハリーは受話器を持ち、紅茶を入れながらキッチンを歩きまわっている。


Harry: Hi, it's me. It's the holiday season, and I thought I'd just remind you that this is the season for charity and forgiveness.

ハリー:ハ-イ、俺だよ。ホリデー・シーズンだから、思いやりと許しあう心を持たなきゃいけないって事を君に思い出してもらおうと思って。


室内 サリーのアパート 昼間

サリーがツリーを部屋の中に運んでくる。


Harry: And although it's not widely known, it is also the season of groveling. So if you felt like calling me back, I'd be more than happy to do the traditional Christmas grovel. Give me a call.

ハリー:それからこれはあまり一般には知られてないけど、ひれ伏すシーズンでもあるんだ。だから僕に電話してくれる気になったら、喜んで伝統的なクリスマスのひれ伏しのお詫びをするよ。電話してくれ。


室内 ハリーのアパート 昼間

ハリーは電話を切ると、紅茶を持ってテーブルに座り、郵便物に目を通す。

室内 サリーのアパート

サリーはコンピュータに向かって仕事をしている。電話が鳴り、手を止めてメッセージを聞く。


Sally's Voice: Hi, I'm not home right now. Call you right back.

留守電:ハイ。今電話に出られませんので、後でかけなおします。
Harry: If you're there, please pick up the phone. I really wanna talk to you.

ハリー:そこにいるなら電話を取ってくれないか? 本当に君と話しがしたいんだ。


室内 ハリーのアパート

ハリーはベッドに横になりながら電話を掛けている。


Harry: The fact that you're not answering leads me to believe that you're either (a) not at home, (b) home but don't wanna talk to me, or (c) home, desperately wanna talk to me, but trapped under something heavy. If it's either (a) or (c), please call me back.

ハリー:君が電話に出ない理由は次の3つだと思う。A)家にいない、B)家にいるけど俺と話したくない、C)家にいて、とっても僕と話したいけど、手が離せない状況にある。もしAかCなら電話して。


室内 サリーのアパート

電話が切れる。

屋外 ホット・ドッグの売店 昼間

ハリーとジェスがホット・ドッグの売店の前で立ち止まる。


Harry: Obviously she doesn't wanna talk to me. What do I have to do? Get hit over the head? If she wants to call me, she'll call me. I'm through making a schmuck out of myself.

ハリー:明らかに彼女は俺と話しをしたくないんだ。どうすりゃいい、頭を殴ってもらうかい? もし彼女が電話する気があるならしてくるさ。もう俺が馬鹿みたいな真似をするのは終わりだ。


室内 ハリーのアパート 昼間

ハリーがカラオケ・セットの伴奏に合わせて電話で歌っている。


Harry: "If you're feeling sad and lonely,

ハリー:君が悲しいときや寂しいとき、
There's a service I can render.

僕がなぐさめてあげるよ。


室内 サリーのアパート 昼間

サリーは外出する支度をしている。ハリーの声が聞こえて、留守番電話の方をちらっと見る。


Harry: "Tell the one who dig you only,

ハリー:君だけのために
I can be so warm and tender.

僕は暖かくやさしくなれる。
Call me. Maybe it's late,

電話ください。もう遅いかもしれないけど、
So just call me.

電話して。
Don't be afraid to just phone moi.

ただ電話するだけでいいから。
Call me and I'll be around."

俺はここにいるから電話して。
Give me a call.

電話ください。


ハリーはカラオケのスイッチを切る。


Sally: Hi, Harry.

サリー:ハーイ、ハリー。
Harry: Hello. Hi, hi. I, I didn't know that you would... that you were there. What are you doing?

ハリー:どうも、ハーイ。あの、その…君が家にいたとは知らなかった。何してるの?
Sally: I was just on my way out.

サリー:今出かけようとしてたところ。
Harry: Where are you going?

ハリー:どこ行くの?
Sally: What do you want, Harry?

サリー:ハリー、何がお望みなの?
Harry: Nothing, nothing. I, I just called to say I'm sorry.

ハリー:何も、何にも望んでないよ。ただあやまりたくて電話したんだ。
Sally: Okay.

サリー:オーケー。


サリーはハリーに何か言ってくれるのを待っているが、ハリーは何も言わない。


Sally: I gotta go.

サリー:もう行かなきゃ。
Harry: Wait a second, wait a, wait a second. What are you doing for New Year's? Are you going to the Tylers' party? 'Cause I don't have a date, and if you don't have a date, we always said that if neither one of us had a date, we could be together for New Year's. And we could, you know, why don't...

ハリー:ちょっと待って、ちょっと待ってくれよ。新年はどう過ごすの? タイラーのパーティーに行くのかい? 俺は 一緒に行く相手がいないんだよ。相手がいないときは、俺たちいつも言ってたじゃないか、どっちも相手がいないときは、新年に一緒にいようって。だから、俺たち…その…
Sally: I can't do this anymore. I am not your consolation prize. Goodbye.

サリー:もうやってられないわ。私はあなたの慰め役じゃないのよ。さようなら。


サリーは電話を切る。

室内 ハリーのアパート 昼間

ハリーは電話のトーンを聞きながら立っている。

室内 ハリーのアパート 夜


Dick Clark: And here we are, once again, the 16th annual New Year Rockin' Eve coming to you live from the heart...

TV:さて第16回ロック大晦日をライブでお届け致します…


ハリーはベッドに横になり、マロマーのクッキーを食べながらTVのディック・クラークの番組を見ている。


Harry's Voice: What's so bad about this? You got Dick Clark, that's tradition. You got Mallomars, the greatest cookies of all time. And you're about to give the Knicks their first championship since 1973.

ハリー:全然悪くない。ディック・クラーク、恒例行事だ。いつの時代も最高のクッキー、マロマーもある。それにニックスが1973年以来初めて優勝目前だ。


ハリーは壁に取り付けたプラスティック製のカゴを狙ってオモチャのバスケット・ボールを投げるが、シュートが外れる。

室内 大晦日のパーティ 夜

1年前と同じような光景。ミラーボールが回転し、踊っている人たちの顔を照らしている。

サリーは長身の男と踊っている。男がサリーの体を回転させると、マリーと目が合う。


Sally: I don't know why I let you drag me into this.

サリー:何であなたに私をこんな目に合わせるようにしたのかわからない。


屋外 店の前 夜

ハリーは人気のない通りを歩いている。

屋外 ダウンタウンの通り 夜

ハリーは店のショーウインドーの前を通り過ぎる。


Harry's Voice: This is much better. Fresh air. I have the streets all to myself. Who needs to be at a big, crowded party, pretending to have a good time?

ハリーの声:こっちの方がずっといい、新鮮な空気、通りは俺だけのものだ。誰が混み合ったパーティーで楽しんでるふりをしたいもんか。


屋外 ダウンタウンの通り 夜

ハリーは店のショーウインドーの前を通り過ぎる。


Harry's Voice: Plus this is the perfect time to catch up on my window shopping. This is good.

ハリーの声:それにウィンドー・ショッピングをするのに完璧なタイミングだ。こりゃいい。


笑い声がして、通りの向こう側を見ると、カップルが店のウインドーの前で抱き合っている。

室内 大晦日パーティ 夜

サリーはパーティの男の横で柱に寄りかかり、ジョークを聞いている。


Man: So the guy says, "Read the card."

男:それで男がこう言ったんだ、「カードを読んで」


サリーは柱の反対側にいるマリーに声を掛ける。


Sally: I'm going home.

サリー:私帰るわ。
Marie: You'll never get a taxi.

マリー:タクシーなんか絶対拾えないわよ。
Sally: Oh, God.



屋外 ワシントン広場 夜

ハリーは11年前にサリーの車から降りた場所を歩いている。持っていたアイスクリームをゴミ箱に捨て、アーチを見上げる。


Harry's Voice: You realize, of course, that we can never be friends.

ハリーの声:絶対に友達になんかなれないってわかってるくせに。
Sally's Voice: Why not?

サリーの声:何で?
Harry's Voice: What I'm saying is that men and women can't be friends, because the sex part always gets in the way.

ハリーの声:つまり、男と女は友達にはなれないんだ。セックスがいつも邪魔するから
Sally's Voice: That's not true.

サリーの声:それは違うわ。
Harry's Voice: No man can be friends with a woman he finds attractive. He always wants to have sex with her.

ハリーの声:魅力があると思っている女性と友達になれる男なんかいない。いつだってそんな女性とはセックスしたいと思うんだから。
Sally's Voice: What if they don't wanna have sex with you?

サリーの声:もしセックスしたくないと思ったら?
Harry's Voice: Doesn't matter, because the sex thing is already out there, so the friendship is ultimately doomed and that is the end of the story.

ハリー:関係ないよ。だってセックスの問題はいつもそこに存在するんだから友情も結局終わる運命にある。
Sally's Voice: Well, I guess we're not gonna be friends then.

サリーの声:それじゃ私たちも友達にはなれないわね。
Harry's Voice: Guess not.

ハリーの声:そのようだ。
Sally's Voice: That's too bad. You are the only person that I knew in New York.

サリーの声:それは残念。あなたはNYで知ってる唯一の人なのに。


ハリーは現実に戻り、心の中を整理している。急に寒さを感じて襟を閉じ、アーチを離れてゆっくりと歩き始める。少しずつ足早になり、通りを走り出す。

室内 大晦日パーティ

まもなく12時になる。風船や色紙の小片が舞い、ミラーボールがゆっくりと回転している。

12時が近づくにつれ、会場の興奮が高まってくる。群衆の中にサリーが一人ポツンと立っている。

屋外 通り 夜

ハリーが走っている。

室内 大晦日パーティ

サリーがコートを取りに行く。


Sally: I'm going.

サリー:帰るわ。
Marie: It's almost midnight.

マリー:もうすぐ12時よ。
Sally: Well, the thought of not kissing somebody is just...

サリー:誰もキスする相手がいないって思うと…
Jess: I'll kiss you.

ジェス:俺がキスするよ。


屋外 通り 夜

ハリーはタクシーを捕まえようとしているが、なかなか捕まらない。


Harry: Hey, taxi! Taxi! Taxi!



室内 大晦日パーティ


Jess: Come on, stay. Please.

ジェス:お願いだから、いてくれない?
Sally: Thanks, Jess. I just, I have to go.

サリー:ジェス、ありがとう。でも行かなきゃ。
Marie: Oh, wait two minutes.

マリー:2分だけ待って。
Sally: I'll cal you tomorrow.

サリー:明日電話するわ。.


サリーはマリーにキスをして、出口に向かって歩き出す。

屋外 通り 夜

ハリーは角を曲がってホテルの中に駆け込み、ロビーを走っていく。

室内 大晦日パーティ

サリーは人混みの中を歩いていくが、突然、立ち止まる。ハリーがやってきて、サリーの前に立つ。


Harry: I've been doing a lot of thinking. And the thing is I love you.

ハリー:ずっと考え続けてた。結論は、君を愛してる。
Sally: What?

サリー:何ですって? 
Harry: I love you.

ハリー:愛してる。
Sally: How do you expect me to respond to this?

サリー:どう反応しろって言うの?
Harry: How about you love me, too?

ハリー:君も僕を愛するって言うのはどう?
Sally: How about, I'm leaving.

サリー:失礼するって言うのはどう?


サリーは人混みから離れて歩き出すが、ハリーがその後を追う。新年のカウント・ダウンが始まる。


Harry: Doesn't what I said mean anything to you?

ハリー:俺が言った事は君には何の意味も持たないのかい?
Sally: I'm sorry, Harry. I know it's New Year's Eve, I know you're feeling lonely, but you just can't show up here, tell me you love me and expect that to make everything all right. It doesn't work this way.

サリー:ハリー。ごめんなさい。今日は大晦日で、あなたが寂しい気分でいるって事もわかってる。でもただここに急に現れて、愛してるだ、何て言って全てがうまく行くなんて思わないで。物事はそんなにうまくいかないの。
Harry: Well, how does it work?

ハリー:じゃ、どういう風にいくんだい?
Sally: I don't know, but not this way.

サリー:わからないけど、こんな風ではないことは確か。


一斉に「ハッピー・ニューイヤー」の声が響き渡る。紙吹雪が舞い、カップル同士がキスを交わし合う。


Harry: How about this way? I love that you get cold when it's seventy-one degrees out. I love that it takes you an hour and a half to order a sandwich. I love that you get a little crinkle above your nose when you're looking at me like I'm nuts. I love that after I spend a day with you, I can still smell your perfume on my clothes, and I love that you are the last person I wanna talk to before I go to sleep at night. And it's not because I'm lonely and it's not because it's New Year's Eve.

ハリー:じゃあこんなのはどう? 気温が22度あるのに寒がる君が好きだ。サンドウィッチをオーダーするのに1時間半かける君が好きだ。俺が馬鹿なことをしたときに鼻にちょっとしわを寄せるのが好きだ。君と一日中過ごした後、俺の服に君の香りがするのが好きだ。そして一日の最後に会話を交わす相手は君しかいないんだ。これは俺が寂しいとか、大晦日のせいじゃないよ。


「蛍の光」の音楽が流れ出す。


Harry: I came here tonight, because when you realize you wanna spend the rest of your life with somebody, you want the rest of the life to start as soon as possible.

ハリー:今晩ここに来たのは、残りの人生を誰かと過ごしたいって思ったときに、出来るだけ早くその残りの人生を始めたいと思うだろ?
Sally: You see, that is just like you, Harry. You say things like that, and you make it impossible for me to hate you. And I hate you, Harry. I really hate you. I hate you.

サリー:ほらね、全くあなたらしいわ、ハリー。そんなことばっかり言って、あなたを嫌いになれないようにするのよね。あなたなんか大嫌いよ。本当に大嫌い。嫌いよ。


ハリーはサリーに腕をまわし、キスをする。長いキス。ミラーボールの光が二人を照らす。

バックでは「蛍の光」が流れている。


Harry: What does this song mean? My whole life, I don't know what this song means. I mean, "Should old acquaintance be forgot"? Does that mean we should forget old acquaintances, or does it mean if we happened to forget them, we should remember them, which is not possible because we already forgot them?

ハリー:この歌はどういう意味? 今までずっとこの歌の意味がわからなかったんだ。「古い知り合いは忘れられるべき」。これって、古い知り合いを忘れるべきなのか、それとも忘れることがあるから、覚えておくべきなのか、でもすでに忘れてるんだから、思い出せないだろう?
Sally: Well, maybe it just means that we should remember that we forgot them or something. Anyway, it's about old friends.

サリー:それは多分、忘れた友人がいたことを思い出すとか、そういう意味なんじゃない? とにかくこれは古い友達のことを歌った歌よ。


ふたたびキスをする。


Harry's Voice: The first time we met, we hated each other.

ハリーの声:俺たちが最初に会った時、お互い嫌い合ってた。
Sally's Voice: No, you didn't hate me, I hated you. And the second time we met, you didn't even remember me.

サリーの声:いいえ、あなたは私を嫌ってなくて、私があなたを嫌ってたのよ。2回目に会った時、あなたは私を覚えてもいなかった。
Harry's Voice: I did too, I remembered you. The third time we met, we became friends.

ハリーの声:覚えてたとも。3回目に会った時、俺たちは友達になった。
Sally's Voice: We were friends for a long time.

サリーの声:私たちは長い間友達だった。
Harry's Voice: And then we weren't.

ハリーの声:そして友達ではなくなった。
Sally's Voice: And then we fell in love.

サリーの声:そして私たちは恋に落ちた。


ラブ・シートにいるカップル。ハリーとサリー。


Sally: Three months later we got married.

サリー:3ヵ月後、私たちは結婚した。
Harry: Yeah, it only took three months.

ハリー:ああ、3ヶ月しかかからなかった。
Sally: Twelve years and three months.

サリー:12年と3ヶ月。
Harry: We had this, we had a really wonderful wedding.

ハリー:俺たちは…本当に素晴らしい結婚式を挙げた。
Sally: It was a, it really was a beautiful wedding.

サリー:本当に、本当に素晴らしい結婚式だった。
Harry: Yeah, we had this enormous, uh, coconut cake.

ハリー:ああ、ばかでかいココナッツケーキがあったんだ。
Sally: Huge coconut cake with the, with the tiers, and there was this very rich chocolate sauce on the side.

サリー:巨大なココナッツケーキで、段になっていてサイドにリッチなチョコレート・ソースがついていたわ。
Harry: Right. 'Cause not everybody likes it on the cake and it makes it very soggy.

ハリー:そう。みんながチョコレートがケーキの上にかかってるのを好きとは限らないからね。ケーキがべチャべチャになる。
Sally: Particularly the coconut. It soaks up a lot of that stuff, so it's really, it's important to keep it on the side.

サリー:とくにココナッツはいろんなものを吸収するから、チョコをサイドにつけるのは重要なのよ。
Harry: Right.

ハリー:その通り。




HOME