1. Cold feet


冷たい足ーーー>”おじけづく”という意味です。

I don't wanna go ask him for promotion!
やっぱり彼に昇進頼みにいくの嫌だな。
What's wrong with you? Cold feet?
どうしたの? おじけづいたの?




2. Jerk


”嫌われ者”、”やっかい者”、”最悪の人間”。

Hey, did you notice that Gary always asks stupid questions and each time we all have to wait for him.
ねえ、いつもゲーリーが馬鹿みたいな質問して、その度に私たちが待ってなきゃならないこと、気づいてた?
Yeah, I don't like it at all!! He's a jerk!
うん、すごい嫌だ!彼はやっかい者だよね!


3. Loser


”だめな奴”、”負け犬”。 こちらも、人に対して使う時は、かなり強い意味のけなし言葉に なるようなので、注意が必要です。Jerkが、積極的に自分から人に迷惑をかけるタイプの人間にたいし、"Loser"は怠け者、 とか、消極的なタイプのきらわれもの。

What's wrong with him? He missed 3 classes in a row. Does he wanna drop this class?
彼どうしたんだろう?3回も連続で授業やすんでいるけど、このクラス落としたいのかな?
Yeah, he's just lazy. He's a loser.
そう、怠けてるだけ。しょうがない奴だな。



4. Prenuptial Agreement


ドラマを見ていると良く出てくる単語です。法律用語です。
財産持ちの人と結婚した時に、別れたとき(法律的に離婚)にはその財産は持ち主のものであって、財産分与はしませんよ、といった内容の法律です。これを取り交わすことによって、 私は財産の為に結婚するんじゃないわ、といったポーズをとることもできるし、 金持ちからすれば、別れても安全といった保険になりますが、これは結婚するときから、 もう別れることを前提としている、アメリカ人らしい決まりごとですね。


5. It's a shame.


初めてこの表現を友達から聞いた時、"It's a shame that Mr.Donovan(私たちの先生) is not gonna teach us next semester anymore."... 一応適当に相づちを打ったものの、 一体なにがなのかと、考え込んでしまいました。 ”それは残念!!”という意味だと後で始めて知りました。 良く使う表現です。ちなみに、”なんて残念なの!!”は、”What a shame!!".


6. Attitude


Attitude="態度”ですが、単体で使うと、”悪い態度”、”生意気な態度”となるようです。


What do you think of Jennifer?
ジェニファーのこと、どう思う?
I don't like her very much. She's got that attitude.
あまり好きじゃない。なんか生意気だし。


7. Nose job


アメリカでは、日本人とは反対に、高い鼻、大きい鼻を低くする 手術がとてもポピュラーです。その鼻の整形手術のことを、こう呼びます。

ちなみに、豊胸手術はBoob job。これも一般人が気軽にやる手術で、3千ドルくらいで いいおっぱいが手に入るみたい。
しわ取りはFace Lift。これは比較的裕福なおばさま、おじさまが 気軽に、やるみたいです。



8. Cleavage


胸の谷間のことを、こう言います。もちろん、女性のです。 ハリウッド女優は、パーティードレスでは、必ずといっていいほどみんなCleavage をみせつけてくれますね。しかし、あの胸、半分以上はFakeなのですよ!!


9. Definition


Cleavageに対抗して、今度はこの単語。これは、筋肉の分かれ目の線 のことです。Gymにいくと、マッチョな男性が、鏡の前でうっとりと、自分のDefenition を点検している姿が、アメリカではありがちな光景です。
しかし、ハリウッド女優の最近のムキムキぶりにも、すごいものがあります。体は極限までひきしめ、 胸はあくまでも大きく、というのがハリウッドのおきてのようです。
ちなみにSix Packといえば、腹筋が6っつに割れている様を示します。



10. Rain check


映画やドラマでとても良く出てくる言葉です。 後日にもちこす約束のこと。何かを断らなくてはならないとき、 この言葉でやわらげて、後日絶対埋め合わせをするからね、といった 意味になります。


You wanna come inside and have a cup of coffee?
中でコーヒーでも飲んでいく?
Well, I'd love to, but I have to take a rain check. I have to get up early tommorrow.
そうしたいのはやまやまなんだけど、、、また後日ってことで。明日早いんだ。



11. Someone


と会う約束がある、とか、ある人と付き合っている、という時は、 自分が知っている人でも、someoneと呼びます。

What are you doing here?
何やってってんの?
I'm meeting someone here at 4:00.
ここで4時に人と会うことになってるの。

I want to introduce someone to you. He's a nice guy.
紹介したい人がいるの。とってもいい人よ。
Well, that's so kind of you, but actually I'm seeng someone already.
とってもありがたいけど、実はもう付き合ってる人がいるの。


11. Period


これで話しはおしまい!もう これ以上はこの話はしないよ!という強調の意味を込めて言いたいときに、文の最後に付けて言う言葉。


I just don't like her.
There's no special reason, but I just can't get along with her, period.

彼女のことが嫌いなだけ。特に理由はないけど、ウマが合わない、それだけよ。

*Periodには、他の意味(女性特有の)もあります。ご参考までに。


back