|
|
|
|
|
|
| Ash : Ah, man!That's too easy. True!True! | サトシ : へへっ、簡単すぎるよ。まる!まる! |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●That's too easy ●True |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「年齢、17。職業、アイドル」 ●「何を隠そう隠さないけど、お茶にお花に着物の着付け、ソムリエ・美容師・シューフィッター」 ●「親戚の結婚式」と「親戚の法事」 ●試験問題「ポケモンのことわざ、キュウコン千年カメール万年」 ●日本語画像の処理 ●「トオル、今だ!あの光る汗こそシャッターチャンス!」 ●「私がルールブックだ!」 ●「ようするに実戦タイプってわけ?」「ああそうだ。悪い?」「べっつに〜」 英語版「だ〜れだ?」が「うえからみたプリン」ではなく「Vulpix(ロコン)」になっていたのは何故?(^-^; また、ムサシとコジローの受験番号(634と546)は「うたって!プリン!」の時にもカラオケに入力する番号として出てきた小ネタですが、あちらの方には絶対にわからないでしょうね〜(^◇^;) それどころか、「なんで後から申請に来たコジローの番号の方が若いんだ??」とかいう細かいツッコミを入れてるかも‥‥(; ̄ー ̄)A |
|
|
|
|
|
|
|
| Misty : Come on, turn around,
Togepi. No, don't be shy. Turn around and say Togepi. |
カスミ : ほら、振り返って、トゲピー。恥ずかしがら ないで。振り返ってトゲピーって言うのよ。 |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●turn around ●shy |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●おねえさんの育て屋 ●「このつぶらな瞳がたまらないわねー」「単にしまりがないだけです」 ●またもや出てきたオムライス ●「コダックのことを考えただけで、胸がドキドキしちゃって‥‥」 ●「愛がこの世のすべてなら、愛しいお金はなんでしょう?」 ●「3歩進んで2歩下がる」「下がってどーするニャ!」 ●ヤマトとコサブロウの口上 ●「おかわりー!」 今回は「英語版のコサブロウの声はなに?!」の一言に尽きますね。たぶんエリックさん(タケシ&コジローの声優さん)だろうと思うのですが‥‥あれじゃまるで山本山のCMですよね(T-T)(若い人は知らないだろうなぁ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Brock : Let's find a spot to camp out. Ash : Hey, that smells good. Brock : Wait, Ash, where are you going? |
タケシ : 野宿する場所を探そう。 サトシ : わぁ、いい匂いだ。 タケシ : 待てよ、サトシ、どこに行くんだ? |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●that smells good. |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●なぞなぞ1「頭はヒヤヒヤ、体はホカホカ、な〜んだ?」 ●なぞなぞ2「目の前にあるのに見えないもの、な〜んだ?」 ●「ペンション・ナゾナゾ」とティッシュ ●ニャース型クッキー? ●「すごいだろう?山海の珍味ってやつだ」 ●「おや、新手の芸者さんかい?」 ●なぞなぞ3「下はブランコ、上は兄さんと弟がおっかけっこ、そこがペンション・ナゾナゾ」 ●「おじさん変な人だけど、ホントはいい人なんだね」「誉めるかけなすか、どっちかにしてくれんか?」 ●「さすが観光地、海の幸が満載だ〜!」「静かに食べてよ(-_-#」 ●なぞなぞ4「上は大水、下は大火事、な〜んだ?」 ●なぞなぞその5「わからないと平気で言えるのに、わかっちゃうと言えないもの、な〜に?」 ●賢いのはサトシかピカチュウか? ●なぞなぞその6「この世で一番熱い炎、マグマの中のマグマ、その中で動き出す熱い炎な〜んだ?」 今回は多かったです〜(疲れた(;^_^A)言葉の遊びであるなぞなぞがたくさん出てきましたから仕方ないですね。他にも細かい部分がたくさん変えられていましたが、挙げるとキリがないのでパス〜(^◇^;) それにしても、今回のあの日本の温泉観光地の独特の雰囲気とか、シゲルが(子供のくせに(;^_^A)芸者遊びしていたことのスゴさとかを、あちらの方々にはきっと理解できなかったでしょうね〜(;^_^A |
|
|
|
|
|
|
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●ロケット団の会話全面変更 ●なぞなぞ1「上でグラグラ下でボーボーな〜んだ?それは地下のジムで何かが起こっているピンポーン♪」 ●なぞなぞ2「いきなり白髪おじいさんな〜に?」 ●なぞなぞ3「あつあつ洞窟に冷え冷えミサイルな〜に?」「アイスの天ぷら!」 ●ヒトデマンはStaryuのはず ●「しっかり脱帽だ」 ●なぞなぞ4「くれたのに損をするものな〜んだ?」 今回は冷凍ミサイルをガンガン撃ちまくってたり、溶岩がゴーゴーいってたせいで、非常に英語が聞き取りにくかったです〜。そうじゃなくても100%わかるわけじゃないのにぃ(;^_^A |
|
|
|
|
|
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「あんたがこの緊急事態にグースカ寝てるからよ!」「おっと、そうだった」 ●「なんかこう、地獄の底から響いてくるような‥‥」 ●「ぐーすかぴーすか眠ったら」「ほっといてあげるが世の情け」 ●「調査隊派遣!」「誰が行くニャ?」 ●「あのサングラスは伊達じゃないぜ!」「カメの心、カメのみぞ知る、か」 ●「誰がトレーナーになるかは大きな大問題!」「正しく言うなら大きな問題、または大問題だけでいいニャ」 ●「あいつ、落書きの腕あげたなぁ」「そーゆー問題じゃないでしょーが!ホントにもー人騒がせなんだから!」「まぁいいじゃないか。これにて一件落着!」 今回は細々とした変更が多かったですねー。キャノンからはみ出てたプリンが何とも言えません〜(^◇^;) |
