|
|
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「でも、変なジムだよな。スイミングショーやったり、今度は水中バレエ??」 ●「新人なら失敗してもいいし」「え!なんか言った!?」「別に」 ●「美しさからすればあたしが人魚姫なんだけど、ここはあんたに譲ってあげるわよ」「だからあたしやりたくてやってるわけじゃ‥‥うう、いったー!」「さっさとやる!」「わかったわよ!あ〜れ〜!」 ●「おお、素晴らしいお話だ」「感動するぜ!」「はいはい」 ●「大胆素敵な大作戦!」 ●「でも、ハナダジムってポケモンジムなんじゃなかったっけ?」「深くつっこまないの!」 今回はけっこう大幅な変更が多く、しかも変更理由がよくわからないです。ボタンさんとアヤメさんがカスミに言う意地悪が特に変えられていたのは、やっぱり「家族愛」を非常に大切にするアメリカさんの方針?(^-^; しかし、ハナダジムに対するサトシのツッコミが変えられていたのは謎〜(?_?) あと、ニャースの衣装(白鳥付きチュチュ)の意味は、あちらの方はもちろん、日本の子供さん達にもわからなかったでしょうね〜(^◇^;) |
|
|
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●アイスにこだわる ●「そうそう、電気は大切にね!」 ●「私の汗と涙と、開発費2800円の結晶が〜!!」 ●「ロケット団、初めてロケットに乗る‥‥って何か変?」「ロケット団なのにねぇ」 ●「そうか、ピカチュウの電撃は強力だからな!」 今回登場のヒラタ氏の英語版の声はアダムスさん(ニャースの声優さん)でしたが、この方の英語はニューヨーク訛りだそうで、実に聞き取りにくい!!そーじゃなくてもヒラタ氏、テンション高くガンガン喋るもんだから、ホントわからん〜(-o-; アダムスさんはゲストキャラの声をあてられることが多くて、ちょっと迷惑(^◇^;) |
|
|
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「ごめん、カスミで‥‥いや、はずみで」 ●「落ちたら大怪我だニャー!」 ●「‥‥と、その場をなごませるという強力な技が‥‥」 ●「僕のポケモンが、手も足も出なかった」「シゲルのポケモンが、手も足も出ないなんて‥‥」 ●「負けるたんびに泣いてたら、サトシなんてひからびてるわよ」 前にサカキの声が出てきた時、英語版では機械で変えたような声だったのですが、今回は何故か生の声、しかも今までも時々出てきた、やや訛った英語の人でしたねー。英語版って、声に関してはホント、てきとーだわぁ(;^_^A |
|
|
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「私が甘やかし過ぎたから、サーカスの練習もろくにしなくなって‥‥」 ●「大船に乗ったつもりでいて下さい!」「またぁ‥‥大丈夫なの?タケシ?」 ●コ「な、何だ!?」サ「何だかんだと聞かれたら、答えてあげるが世の情け、って、そんなこと言ってる場合じゃないんだよね」ム「ジャリボーイ!」ニ「ニャんで〜??」ム「あんたバリヤードだったの?」コ「人間やめたわけ??」サ「そんなわけないだろ!!」 ●「サトシが‥‥増えちゃった??」 ●「なんか調子いいヤツー」 ●「今週の、なんだかとってもイケテル、やってくれそなメカ登場ー!!」」 バリヤードの英語名は「Mr.Mime(ミスターマイム)」で、鳴き声ももちろん「みすたーまい〜む!」‥‥鳴き声としては長くないか??(^-^; しかも、呼びかける時もいちいち「Mr.Mime」と言うから、なんか変で気になっちゃいました。英語では、目上の人に対しても「名前呼び捨て」が普通ですし、ましてやポケモンのような子供世界のお話では、Mr.なんてつけて人を呼んだことは今までもほとんどなかったのです。それをポケモンに向かっていちいちMr.付けで呼ぶもんだから、どーにも不自然に感じました。‥‥いや、別にいいんですけどね(;^_^A |
|
|
|
|
|
|
|
Ash : For us? Lapras : Merry Christmas! Misty : Oh, thanks, Lapras. Ash : Don't forget Santa Claus. |
サトシ : 俺達に? ラプラス : メリークリスマス! カスミ : わぁ、ありがとう、ラプラス。 サトシ : サンタクロースにもね。 |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●Merry Christmas ●Don't forget Santa Claus |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「Holiday Hi-Jynx!」(ホリデイ・ハイ・ジンクス!) ●「テストでここまでする必要があんのー?」 ●「それでサンタを恨んでるわけかー」 ●ボンボン?? ●ブーツに写真?? ●「しょーがない、やるっきゃないか」 ●「それよりちゃんと泳いでよ!」 ●「サンタの島はありますよ〜」 ●子供は風の子! ●「ネーコはコタツで丸くなる〜ニャ!」 ●「へい!サンタのぐるぐる巻き!」「一丁あがりニャ!」 ●あちゃ人形 ●「ロケット団も人の子だったのねー」「けっこう可愛いところも、あるね」 今回のサンタさんの声、ちゃんと「ピカチュウのふゆやすみ2000」に出てくるサンタさんと同じ声でしたね。こういう細かいとこまでつじつま合わせてあるのって好きです♪(*^-^*) トナカイがポニータだったのを不自然に感じてしまうのは「ふゆやすみ」のオドシシがぴったり過ぎるからかな(^-^; |
|
