|
|
|
|
|
|
|
Erika : Nice to meet you. Ash : Thanks, Mum. Brock : You are sure , shy young lady, but don't |
エリカ:初めまして。 サトシ:ありがとうございます。 タケシ:おとなしいお嬢さん、心配しないで。このジ |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●Nice to meet you. ●Mum |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●クサイハナの臭い ●サトコちゃん |
|
|
|
|
|
|
|
|
Brock : What is causing of this? Joy : I have no idea. Misty : How long have they been acting Joy : Since three days ago. |
タケシ:この原因は何なんですか? ジョーイ:わからないの。 カスミ:いつからこんな風になってるんですか? ジョーイ:3日前からよ。 |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●What is causing of this? ●I have no idea ●How long have they been acting like this? |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●ヨヨヨタウン ●ポケモンだいすきクラブ ●子供の夢 |
|
|
|
|
|
|
|
| Susie : Nice work, Vulpix! | ユキ:よくやったわね、ロコン |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●Nice work! |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●ラブリーチャーミー ●「ポケモンの友」読者投票 ●「潮の流れを止めるようとするようなものです」 ●トモエ・シノハラ |
|
|
|
|
|
|
|
| Antony : I give up! | アントニー:降参だ! |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●I give up! |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「明日のために、その1」 ●「1、2、3、ダーッ!」 ●闘魂ジム ●「父は山にこもったきりで‥‥」 ●ファミレス ●美少年とお好み焼き ●「アットホームとぱっと葬り去るがかかっているシャレよ〜」 今週は日本人しかわからない小ネタ(^◇^;)が多かったおかげで、日本語版に比べるとやはり面白さ半減でした。でも、ピカチュウが最高に可愛かったので、個人的には大満足なり〜♪(*^-^*) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Misty : Hey!Until just a minute ago, that Ash : What's going on?Now it's completely |
カスミ : ねえ!ついさっきまであのコイル、ピカ サトシ : どうなってるんだ?今はあいつ、完全に |
|
【キイワード】〜アンダーラインが引いてある単語の解説 ●Until just a minute ago ●What's going on? ●completely ignoring |
|
|
【余談〜今週の英語版で、日本語版と違ったところ】 ●「知〜らニャいったら知〜らニャいっ!」 ●「わざわい転じて服(福)はナースにゃ!」 ●「これが有名なスカートってやつかー」 ●ヘドロにおべっか ●「コイル心と秋の空」 今週は具合の悪そうなピカチュウが最高に可愛かったですね〜♪もーそれだけでじゅーぶん!(*^-^*) |
|
