英字新聞を読む6

        

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger; I do not shrink from this responsibility. . .I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. . .and the glow from that fire can truly light the world.
 And so, my fellow Americans. . .ask not what your country can do for you. . .ask what you can do for your country.
 My fellow citizens of the world. . .ask not what America will do for you, but what together we can do for the Freedom of Man.

(John F. Kennedy’s Inaugural Address, January 20, 1961)

 

 

 

(31R 佐藤龍一)

 世界の長い歴史上の中、最大限の危険な時期に自由を守る任務を認められてきたのはほんの少数だ。私はこの責任からしり込みしようとは思わない。むしろそれを歓迎する。君たちの誰も他の人々や違う世代と換わる必要がないと私は信じている。私たちがこの努力に向ける活力、信念、献身こそがこの国とこの国に尽くす人たちに光を与えてくれるだろう。そしてその炎のような輝きは、世界をも照らし出すに違いない。

 アメリカ人一同よ、この国が君たちに何ができるか尋ねてはならない。君たちがこの国に何ができるか尋ねるのだ。

 世界の人々よ、我々アメリカ人が君たちに何ができるか求めてはならない。私たち皆が協力し合って人類の自由と平和を創りあげよう。

 

 

(32R 古賀翔一郎)

世界の長い歴史の中で、大きな危険の時期に自由を守る役割をかなえられた世代は少ししかない。私はその責任にひるみはしない。私は受け入れる。私は誰も他の人々や他の世代と立場を換えるとは信じない。我々が行う努力のエネルギーと信頼と忠誠がこの国と我々を照らすだろう。その炎のような光は世界を正しく照らすだろう。

そしてわが仲間であるアメリカ人たちよ、この国があなたに何ができるかを問うな。自分が国のためになにができるかを問え。

わが仲間である世界の住人たちよ、アメリカがあなたに何ができるかを問うな。ともに人々の自由のために何ができるかを考えようじゃないか。

 

 

(32R 堀真行)

世界の長い歴史の中でわずか数世代しか最大の危険の時期に自由を守る任務を保証されてはいない。そして私はこの任務から逃れるつもりはない。私は喜んでこの任務を受け入れる。私はこの任務を違う人や違う世代と交換するなんて信じられない。この任務を果たすための活力、自信そして忠誠心はきっとこの国と国に仕える全ての者たちに光をもたらす。そしてその光はやがて世界をも照らすだろう。

 だから国民たちよ、国が自分たちのために何ができるのかを訊くのではなく、自分たちが国のために何をできるのか訊いてくれ。

 そして世界の人々よ、アメリカがあなた達のために何ができるのかを訊くのではなく、ともに人類の自由のために何をできるのかを訊いてくれ。