Saimos dia 3 de setembro de Fukui para Nara.
9月3日 福井市から奈良市に行きました。
飛鳥時代に聖徳太子が作りました。日本に仏教を広めるために大事な役割をはたしました。世界で一番古い木の建物で国宝です。1993年世界文化遺産になりました。
Horyuji
No Periodo Asuka, correspondente aos anos de 645 a 708, Shotoku Taishi construiu este templo. O Horyuji e considerado a construcao em madeira mais antiga do mundo, e em razao de sua importancia historica, pertence ao Tesouro Nacional, e desde 1993, faz parte do Patrimonio Cultural da Humanidade.
慈光院
慈光院は江戸時代に建てられた禅宗のお寺です。茶席でお茶をいただくことができ、観光客に人気があります。
Jikoin
Construcao do Periodo Edo (1603 - 1867) o templo corresponde a seita Zen.
Atualmente, apresenta a Cerimonia do Cha, uma das tradicoes da cultura
japonesa.
Yakushiji
Sua construcao foi iniciada em 680 por instrucao do Imperador Tenmu, representante
do Periodo Asuka. O Imperador iniciou a construcao do templo com o objetivo
de garantir a cura para a esposa doente. Antes do termino da obra o Imperador
acabou morrendo, transferindo assim, a responsabilidade do prosseguimento
do projeto a esposa, Jito, que finalizou a construcao em 697. A principal
estatua do templo e denominada Yakushi Nyorai. Este templo e integrante
do Tesouro Nacional e do Patrimonio Cultural da Humanidade.
薬師寺
680年天武天皇がつまの病気がなおるようにというお願いをこめて作りはじめました。工事中に天武天皇がなくなり、つま持統天皇がその工事をひきつぎ、697年にできました。薬師寺の第一番の仏像は薬師如来です。国宝と世界文化遺産になりました。
Toshodaiji
O Toshodaiji foi concluido em 759 durante o periodo denominado Nara (708-782).
Este templo foi elaborado com o intuito de homenagear Ganjin, um importante
monge chines, que havia chegado ao Japao em 753 com o objetivo de ordenar
os estudos budistas japoneses. Em 1998, o templo tornou-se Patrimonio Cultural
da Humanidade
唐招提寺
唐招提寺は759年に鑑真のために建てられました。鑑真は中国のえらいおぼうさんでしたが、大変苦労して日本に来てもらいました。鑑真が日本についたのは753年です。彼のおかげで、日本の仏教のきりつは正しいものになりました。1998年世界文化遺産になりました。
平城京
710年奈良に作られた平城京は、中国の唐の都をまねたものです。奈良時代には、唐の影響をうけた貴族の文化がさかえました。そのいせきは世界文化遺産になりました。この写真は平城京の正門で、最近、復元されたものです。
Heijokyo
Fundada em 710, a capital em Nara foi projetada seguindo o modelo da capital
chinesa. Atualmente, e considerada Patrimonio Cultural da Humanidade.
Foto do portao principal da antiga capital.
奈良市の春日ホテルでの食事(和食)風景です
Jantar em estilo japones no Hotel Kasuga em Nara.
金閣寺
1397年、足利義満が京都の北山に建てました。建物は三階にわかれています。一階は平安時代の貴族の屋敷の形です。二階は鎌倉時代のさむらいの屋敷の形です。三階は室町時代の禅宗のお寺の形です。二、三階には金ぱくがはってあります。1987年修理して、新しい金をはりました。1994年世界文化遺産になりました。
Kinkakuji
Em 1397, Ashikaga Yoshimitsu concluiu o Kinkakuji localizado em Kitayama,
Kyoto. E um templo representante da seita Zen do Periodo Muromachi (1342
- 1573). O kinkakuji apresenta arquiteturas distintas em cada um dos seus
pavimentos: o primeiro andar caracteriza o modelo nobre do Periodo Heian;
o segundo, caracteriza o modelo samurai do Periodo Kamakura; e o terceiro
andar, representa o modelo zen do Periodo Muromachi. O segundo e o terceiro
andares sao folheados a ouro. Em 1987, o templo foi reformado recebendo
uma nova camada de ouro. Em 1994, tornou-se Patrimonio Cultural da Humanidade
三十三間堂
1164年に後白河上皇が作りました。中には一千体の観音菩薩があります。
Sanjusangendo
O Sanjusangendo foi construido em 1164. No interior do salao do templo
existem 1000 estatuas de Kannon. E a estatua principal do templo esta
incluida no Tesouro Nacional.
清水寺
清水とはきれいな水という意味です。798年にできました。ここにたきがあって、その飲み水は三つのいみがあります。右の水を飲むとは頭が良くなるという事です。まんなかは美しくなるそうです。左は長いきできるという事です。
Kiyomizudera
Construido em 798, o templo e uma homenagem a Juichimen Kannon. Possui
uma queda d`agua, segundo a crenca local, a pessoa que beber a agua do
lado direito tera inteligencia, a do meio tera beleza e a do lado esquerdo
tera vida longa.
TOP
県外旅行
Viagem para Nara, Osaka e Kyoto
奈良 9月3日
Nara, 3 de setembro de 2002.
法隆寺
大阪、9月4日
Osaka, 4 de setembro de 2002.
ユニバーサル・スタジオ・ジャパン
Universal Studios Japan
京都 9月5日
Kyoto, 5 de setembro de 2002.