方言(大阪弁)
関西というところはかなり個性の強い人が多い。
そしてよく知られているだろうが
知らない土地へ行っても話すことができる言葉である。
普通地方出身でどこかへ出かけると共通語を話すことになる。
教科書で教えてくれる言葉だからどこでも使えるわけだ。
しかし大阪やその周りの関西人はそのままの言葉で話す。
ではなぜ大阪弁は他の土地でも話されるのだろうか
大阪はアクセント発祥ということを耳にした・・・。
つまり発音は大阪から広まったものであると
であるならば共通語にない言葉も発音次第で
わかるのではないか
多少は関西人の強引さが関係してるのだろうが・・・
そう考えると方言のわかりにくい点は発音ということになる。
しかし『おまん、あたまがみょうになっちゅうがのうがわるいろ』
これをどう解釈する?
発音だけでは越えられない壁も存在するのだ。
ちなみにこれは高知の方言で
『髪の毛が乱れてて気持ち悪くはないか』
という意味です。
では大阪弁にこういった言葉はないのか・・・
これについては関西在住のsesilとしては何ともいえない・・・
だがわからないような言葉は使われていない気がする
だがはたしてそれだけなのか・・・
そこで方言の方が丸い感じがしてとげとげしくないということを
聞いた記憶を思い出したのでそれについても語っておこう
方言の方が淡い感じ、かどかどしくない等の一般認識は
どこからくるものなのか
ここでも大阪弁を例にあげるが
東京で馬鹿という言葉を大阪ではあほという
これを分析してみると『あ』『ほ』『ば』『か』
淡い感じを出す言葉としてあげられるものは『あ』『ほ』
かどかどしい感じを現すものは『ば』『か』となる
これで少しは納得していただけただろうか?
つまり一般認識としてイメージ的に
『あ』行『な』行『は』行『ま』行『や』行『わ』行は
柔らかく淡い感じがあり
『か』行等や『が』行等はかどかどしく感じさせるのだ
だから方言というのはそういった淡い感じの言葉を
よく用いられているのではないかと考える
共通語は世界になめられないように堅苦しい格式ばった言葉
逆に地方では仲間同士の対話が基本で略式ばったもの・・・
だがそれならどうして関西の人間は『友達感覚の言葉』である
大阪弁で話せるのか・・・
おそらく意識せずにありふれた言葉である大阪弁であるからと
単にフレンドリーなだけではないかと思う。
こんなまとめかたでよかったのか?
トップへ
sesilの世界へ