BH90210
このページは CA_Dreamer さんのYahoo掲示板への投稿を掲載させていただいています。.
12/05
あらすじ

ドナとデビットは公私共にパートナーに戻ったが、仕事にのめり込むデビットの態度に困惑するドナだった。一方ブランドンとスティーブは車でテキサス州を目指したが、車が壊れ、修理に出すことになった。スティーブはどうしても恋人のクレアに会いたいと、彼女に内緒でLAに戻る。またフランスから帰国したクレアもスティーブに会うため、内緒でテキサスへ向かおうと試みたが、予定の飛行機が飛ばず、2人は空港で偶然出会う。 また、テキサスに残されたブランドンは、図書館で1人の黒人女性と出会い仲良くなる。彼女はNYでライターになりたいと言う。ブランドンがテキサスを離れる日、彼女も夢を追い求めて長距離バスに乗り込んだ。

I was just on my way out. I thought I was gonna  miss you. (今出かけるところだったの。入れ違いになるところだったわ。)
It's good to be home.  ( 帰ってこれてうれしいわ。)
Everything's under control. (すべて順調。)
I meant every word of it.  (本気よ。) meantmeanの過去形。発音に注意。
その他の表現に、I mean it. 等がある。
I'm flattered. (光栄だわ。)
Not a chance! (まっぴらだ。) ★イチオシ! 相手の要求が受け入れられない時等に、軽い口調で言いましょう。友達同士の会話の中でさりげなく使ってみましょう。ここで、chance を使った表現をいくつか紹介。
      fat chance = 可能性が低い, 
       by chance = 偶然に, 
       take a chance = チャンスにかける
Good for you! (よかったね。) 文字通りよかったねと喜びを表す表現。笑顔で言ってみましょう! その他にも
      I'm happy for you. I'm glad to hear that. 等がある。  
11/28
あらすじ

    プリンス・カールは、とうとうクレアに愛を告白した。クレアは戸惑うが、自分にはスティーブが大切だと、正直にカールに告げる。またワシントンD.C.から大統領のキャンペーンの仕事のオファーをもらったスーザンは、悩んだ末、オファーを受ける。それを知ったブランドンは、彼女に落胆し、別れを告げた。一方、逃亡中のコリンは、バーでブランドンとスティーブに出くわすが、そのまま逃亡した。しかし、街を歩くコリンを再び目撃したブランドン達が警察に通報し、ようやくコリンの逃走劇は幕を閉じる。

Is that all right with you, Steve?  (スティーブ、構わないよね?) 相手に同意を求める言い方。その他にも、
   Is that O.K. with you? 
   Are you sure? 
That's not the point! (そういうことじゃないわ!)
I needed a chance to collect my thoughts. (考えをまとめる時間が欲しかったの。) collect one's thoughts 「考えをまとめる」
You have every right to be angry.  (あなたが怒るのは当然だわ。)
Leave it to me.  (ボクにまかせて。) 決まり文句。このまま覚えましょう。
I want you to be the first to hear. (きみに一番最初に聞いて欲しい。)
Call me sometime, more than you have been. (もっと頻繁に電話ちょうだいよ。)  その他にも、Give me a call sometime. 等がある。
11/21
あらすじ

    スティーブの21回目のバースデーパーティが、豪華客船を貸し切って開催することになった。主催者は、クレアの幼なじみでスティーブとも最近親しいフランスのプリンス・カール。高校時代の友人アンドレアも駆けつけ、船上パーティーがさらに盛り上がる。翌日、突然、カールがスティーブに、自分はクレアに恋愛感情があり、自分の気持ちを彼女にうち明けたいという。しかしその前にスティーブの許可を得たいらしい。これを聞いたスティーブは困惑する。一方、逃亡中のコリンは元恋人で美術商のクラウディアにお金の返済を迫る。コリンの行方を捜索中のFBI関係者がバレリーを訪ね、コリン逮捕の糸口をつかもうと動き回る。

Where's Steve? - He'll be right out. (スティーブはどこ? すぐ来るわ。) 相手が1階にいて、自分が2階にいる時は、 I'll be right down. (すぐ降りて行くわ。) 他にも、「すぐ行くわ。」の表現には、"I'll be right there." 等がある。
I understand you were involved with him.  (彼とつき合っていたようだけど・・・。) be involved with ? で、「関係する」の意味がある。ここでは「つきあう」という意味。
I was just about to go downstairs to meet friends. (友達に会いに、下に降りていくところだったの。)
There's no hurry, right? (急いでないよね?) I'm in a hurry. (急いでるの。) このまま覚えましょう。
Since you are not doing anything but waiting, why don't you come with us? (待つことしかないんだったら、一緒に来たら?)
He's really in a bad mood. (彼はすごく不機嫌だった。) 反対の意味だと・・・。 I'm in a good mood. 
He hardly said a word to me.  (口をきいてくれなかった。) hardly ほとんど・・・ない。not の形ではないが、否定の意味がある。形容詞のhard とはまったく違うので、混同しないように注意!  I can hardly wait. (もう待てないよ。)
Something's bothering him. (何か悩んでいたみたい。) 
11/14
あらすじ    
    デビットとドナが本格的にミュージックビデオの仕事を始めた。なんと最初の仕事の相手が、ドナのかつての恋人で、彼女に精神的、肉体的ダメージを与えたレイだった。困惑するドナだったが、一緒に仕事をする決心をする。一方、フットボール選手としてのキャリアを捨て、故郷に戻る予定のジョーは、ドナに一緒に来て欲しいとプロポーズする。自分の夢を捨て、地元の友人や家族と別れ、ジョーの妻になることは無理、と考えたドナはジョーと別れる決断をした。
Don't joke about this. (冗談はやめてよ。) 他にも"Don't tease me." "Don't be silly." 等がある。相手が自分をからかっている時に使いましょう。この2つは軽い意味で使われます。
 I am freaking out here. (すごく恐いの。) freak out しどろもどろの状態、興奮している時によく使われます。このセリフでは"I"にアクセントをつけて言ってみましょう。番組の最初の部分、デビットの車に乗っているドナのセリフ。
Can I get you a cup of coffee or beer or something? (コーヒーか、ビールか何か飲む?)
As long as you guys all know each other, don't let me get in the way. (お互いに知り合いのようだから、私は失礼しよう。)  get in the way =邪魔をするとか妨げになるという意味です。
I have given this a lot of thought. (よく考えたんだ。)
Come on, don't be like that!  (そんな言い方しないでよ!)
Looks like things are working out pretty well for you. (すべてが順調みたいだね。)
You know, I have a confession to make.  (実は話したいことがあるんだ。)             confession は告白という意味なので、直訳すると、「実は告白することがあるんだ。」になります。 その他に"I have something to tell you."等がありますが、confessionを使うと告白する内容がもっと「重要な内容」になります。
I want more than anything for you to come with me. (何よりも君に一緒に着いてきて欲しいんだ。)
You can say that again. (その通り。) 相手の発言に同意する言い方。このまま覚えましょう。

 
11/07
あらすじ

いよいよ明日刑務所に入ることになったコリンは、緊張を隠せない。一方、何気なく 購入した宝くじで5,000ドルを当てたブランドンとスーザンは大はしゃぎ。数日後、そ の宝くじをなくし、2人は大喧嘩状態に。刑務所に入る当日、コリンはバレリーを同行 し、刑務所の前まで来るが、車を駐車場に停めるとウソをつき、そのまま逃亡してしま う。動揺するコリンは助けを求めて、かつての恋人ケリーに会いに行くが、ケリーは冷 たい態度で、彼を追い返す。

Catch you guys later! (またあとで!) 相手が1人の場合は、Catch you later!
Have you seen Valerie around?  (バレリーを見かけた?)
Good night. Sleep tight.  (おやすみ。ぐっすり眠ってよ。) この2つをセットで覚えましょう。
Do we have a problem here?  (何か問題でも?)
Give yourself a break.  (あせることないわ。) Give me a break! になると、勘弁してよ、の意味になります。
You'll let us know if anything comes up.  (何かあったら知らせてくれ。)
You'll be the first one I call. (真っ先に電話するよ。)
We better cross our fingers.  (祈るしかないな。) cross one's fingersで幸運を祈る。 頻繁に使われます。
What's going on? (どうかした?) イチオシ! その場の状況がわからい時、何かもめごとが起きている時に使う表現。
You're gonna have to figure it out for yourself. (自分で考えることね。) figure out 考え出す、理解する。よく使われる熟語です。
It's on me.  (僕のおごり。) Onの部分をやや強く言いましょう。It's my treat. も同じ意味です。
What a night! (なんて夜なの!) What a day! (なんて1日!) とも言い換えられます。 
Tell me about it. (まったくその通り。)  Tell her about it. って歌もありましたね。(eX.)
10/31
あらすじ

幼なじみのフランスのプリンス(カール)と久しぶりに再会したクレア。スティーブも交えて、 楽しいひとときを過ごす。一方ドラック所持の罪で一時釈放されていたコリンに、「最低2 年間の懲役」の刑が言い渡される。情緒不安定なタラは、ケリーと口論の末、無理矢理 ケリーを連れ出し、彼女の車の中でガス自殺を決行する。ケリーは間一髪で車から逃げ る。病院に収容されたタラの所に、ケリーから連絡を受け、タラの母親が姿を現す。

He's dying to see you. (彼がすごくキミに会いたがっているんだ。) ★イチオシ! want to を強調した言い方。
I'll take that as a compliment. (誉め言葉だと思っておこう。) 誉められているのか、けなされているのか、わからない時に、この表現を使ってみよう!
I have a lousy feeling about this. (嫌な予感がする。) lousy = ひどい、不当な  よく使われる単語です。
There's nothing to be scared of.  (怖がることはないわ。) There's nothing to be scared of. There's nothing ashamed of. (恥じることはない。) There's nothing worried about.(心配することはない。) いろいろ応用が可能です。
What did I do to deserve this?  (どうして僕に?) What did I do to deserve this? 直訳すると、「何か僕がこれに値することをした?」になり   ます。何か高価な物をもらったり、予期しないことが起こった時に、さりげなく言ってみましょう。
It's easy for you to say.  (言うのは簡単だよ。)
How am I gonna get through this? (どうやってきり抜けたらいいんだ?) get through でやり抜く等の意味があります。
That's sweet of you to say. (そう言ってもらえて、うれしいわ。)
That's all I wanted to hear. (それを聞きたかったんだ。)
I can't take it anymore. (もうたくさんだ。) もう我慢できない!不満を現す表現。このまま覚えましょう。
 
10/24
あらすじ

なかなか引っ越し先の決まらないタラ。最初は彼女の同居に賛成していたクレアとドナ だったが、彼女の存在に嫌気がさす。 そんなルームメイト達の態度を見たケリーは、 しぶしぶタラに、引っ越し先が決まったか?と訪ねる。タラは、このまま自分を彼女の アパートにおいて欲しいと頼む。ある日、偶然コリンとバレリーにばったり会ったケリー。 たまたまケリーと同行していたタラに、自分のバレリーに対する嫌悪感をうち明ける。そ れを知ったタラは、ケリーのためにと、夜バレリーの車に「死ね、バル」と傷をつける。数 日後、タラはケリーから紹介された美容室へ出向き、ケリーと同じヘアースタイルにする。 これを見たケリーとドナは困惑する。

Did you break the bad news to her?  (彼女に例の話をしたの?)
Is Val around?  (バルはいる?)
I need to ask you a favor.  (頼みがあるんだ。) 人に何かを頼む時の表現。他に、Will you do me a favor? 等がある。
Who cares?  (関係ないよ。) ちょっと挑発的な表現。TPOをわきまえて、発言しましょう。
How could you do this to me?  (ひどいわ!)
Everything's set. (準備完了!) ★イチオシ!決まり文句。そのまま覚えましょう。
I'm out of here. (もう行くわ。)
What's got into them? (あの2人どうしちゃったの?)
Don't hate me for this. (嫌いにならないで。) 
10/17
あらすじ

ケリーは病院で知り合った小児科の研修医と急接近。ボーリングをする約束を取り付けた。 Peach Pit でたまたまデビットに会ったケリーは、明日のボーリングに来ないかと彼を誘う。 そのかわり、タラをデートに誘えというのだ。仕方なくデビットはタラをボーリングに誘い、ダ ブルデートが実現する。ケリーはタラを置いて、デートに行く回数が増えたため、彼女と一緒 に外出したかったのだ。一方、コリンの家に突然彼の父親が訪ねてくる。たまたまコリンは 不在で、バレリーが父親と対面することになる。その後、コリンが帰宅し、5年ぶりの再会を するが、今まで音信不通だった父親の出現にコリンは当惑する。ボーリング・デートを終えた 4人。タラはケリーと研修医(グレッグ)の仲をダメにするため、グレッグに嘘をつく。このこと で2人の今後の関係が微妙になる。 

台詞 日本語訳 解説
Not a chance!  (お断り!)
This is a set up! (しくんだのね!)
I don't know what's keeping Collin.  (コリン遅いけどどうしたのかしら?)
What do you say? (どう思う?)
Great! It's settled then. (よし!これで決まり!)
10/10
あらすじ

ウォルシュ家で盛大なパーティを開くことになったスティーブは有頂天。そんな時、突然 仕事で家を離れることになった父親が現れる。一晩だけ、2人の弟たちの面倒を見てくれ と頼まれる。あいにくその夜パーティと重なってしまうが、しぶしぶ父親の頼みを聞き入れ る。一方、バレリーの力によって仮釈放されたコリンだったが、州刑務所に入るか、再び 自分に不利な裁判を起こすか、2つに1つの選択を迫られ、州刑務所行きを決断する。ま だティーンエイジャーのスティーブの弟たちは、パーティ会場で、ウィスキーのボトルをか すめ取り、兄に内緒でガブ飲みする。弟の1人が急性アルコール中毒を起こし、病院へ 運ばれるが、危うく命をとりとめる。バレリーの誘いで、しぶしぶパーティ会場へ出かけた コリン。久しぶりにケリーと再会したが、彼女の態度は冷たいものだった。もはや彼女の 気持ちは自分にないと悟ったコリンは、バレリーに「愛している。」と告げた。 

台詞 日本語訳 解説
I like the sound of that.  (よかったわ。)
Your ride's here.  (迎えに来たわ。)
I must really be putting you out.  (あなたには迷惑をかけてばかり。) put outで迷惑をかける、心配させる。 この他にもいろいろな意味がある。
You've nothing to be embarrassed about.  (そんなに気にすることないわ。) embarrass 行き詰らせる、当惑させる、困らせるの意味。通常はI'm so embarrassed. や、It's so embarrassing! の様に使われる。
How's it going?  (元気?) ★イチオシ! How are you? よりおしゃれ! 決まり文句なのでこのまま覚えましょう。
Mind if I try?  (試してみてもいい?) 文頭にDo you が隠れている。 この使い方もおしゃれ。
That means a lot to me.  (そう言ってくれてうれしい。)
Come on, I'm pins and needles here.  (ずっと待っていたんだ。) おもしろい表現ですよね? 私が初めてこの表現を聞いた時、相手が怒っているのかと   思いましたが、単に、もう待てないよ!みたいな意味だったんです。
Are you sure? - I'm positive.   (本当なの? もちろん。) Yesのかわりに I'm positive. を使ってみましょう。これであなたも英語通!
That was quite an evening.  (楽しい夜だったね。) 
10/03
台詞 日本語訳 解説
Hey, you only have one week left. Just stick with it.  (あと1週間の我慢よ。頑張って!) ★イチオシ! Just stick with it. ここでは相手を励ます時に使われている。
You know what? I feel totally weird about this.  (ねえ、やっぱり止めた方がいいんじゃないの?)
What a surprise!  (驚いたわ!) I'm surprised! よりおしゃれ!
I kind of figured that.  (そうだと思ったわ。)
I just can't figure out why they're apart now. (どうしてあの2人が別れたのか判らない。)
Just can't seem to get my mind off.  (どうしても頭から離れないの。)
So sweet of you!  (優しいのね。)
You just really have to understand how hard it is on her right now. (彼女が今どれだけ大変か、わかってあげないと・・・。)
She's lucky to have you as a friend.  (彼女、あなたみたいな友人を持ってラッキーね。)
She's very much looking forward to it. (彼女とても楽しみにしてるわ。) look forward to〜 「〜を楽しみに待つ」 to の後に動詞を入れる場合は必ず  〜ing型になるので注意! 
We just have to wait and see.  (それは後のお楽しみ。)
The night is still young.  (夜はこれから!) 
英単語:
stick 我慢する。(刺す、突く。押し付けられる。)
weird 不思議な、気味の悪い。(預言者)
9/26
台詞 日本語訳
Why don't you join us?  (一緒にどお?)
I just can't stand it. / I can't take it anymore. (もう我慢できない。)
He should be here real soon. (彼はもうすぐ来るわよ。)
How did it go?  (どおだった?)
Dig (right) in!  (さあ食べましょう!)
You know what this reminds me of? (何を思い浮かべたかわかる?)
You really mean that? / You sure about that?  (本気なの?)
Why are you so upset about? (何でそんなに落ち込んでるの?)
I don't have a heart to say anything about it.  (口をはさみたくない。)
Lighten up!  (元気出して!)
Are you through?  (終わったの?) 
9/19
台詞 日本語訳
Hang in there! (頑張って!)
Why don't you meet us later for drinks?  (後でお茶でもどお?)
Sounds good to me. / Sounds perfect. (いいわよ。)
It's gonna be all right. (大丈夫よ。)
What was that all about? (どういうことなの?)
You don't give up, do you?  (あきらめの悪い人ね?)
So, what are you doing for dinner?  (夕飯はどうする?)
Why don't you come over?  (家へ来ない?)
See you in a sec.  (それじゃ、あとで。)
How about if I come over early?  (早めに家に行ってもいい?)
I just needed some time alone.  (ただ1人きりになりたかっただけ・・・。)
Sorry, I got you into this.  (こんなことになってごめんなさい。)
This is the most wonderful thing anyone has ever done for me. (こんなすばらしいことをしてくれたのは、キミが初めてだ。) 

9/12 放送分

台詞 日本語訳 解説
Why did you wait so long to tell me?  (どうしてもっと早く話してくれなかったの?) 直訳は「どうして私に話すまでそんなに待っていたの?」ですが、ニュアンス的には 「どうしてもっと早く話してくれなかったの?」になります。
What are you gonna do about it?  (どうするつもり?) gonna = going to 口語ではほとんどgonnaを使います。wanna = want to も同様。
I'll be right back - Only be a minute.  (すぐ戻るよ。ほんのちょっとだから。) ひんぱんに使われる表現。他に、I'll be right there. (すぐ行くよ。)等があります。
You can count me out. (イチぬけた〜!) 反対の意味は、"You can count me in." さらに、"You can count on me." だと、  「頼りにしていいよ。」
You gotta be kidding!  (冗談でしょ?) gotta = got to, mustにも置きかえられます。 gottaの方がより口語的。
Well, take a look for yourself - He's right over there.  (自分で確かめなさいよ。彼はそこにいるわ。) take a look 熟語です。ただlookを使うよりずっとおしゃれ!
I'm glad you can make it. (来てくれてよかったわ。) make itで成し遂げるという意味。ここでは来てくれてという意味。 
Looks like we have something in common.  (どうやら共通点があるようね。) 主語のIt がLooksの前に隠れている。主語を省略するとおしゃれに聞こえる。
Well, I guess I better get going.  (それじゃ、このヘンで帰るわ。) 決まり文句です。
That is so sweet!  (やさしいのね。)  これも決まり文句。soを強調して言いましょう。
Let me think about that ??????. (ちょっと考えさせて。)
Give me a break, will you?  (かんべんしてよ〜!)
I don't want you to take this in a wrong way. (誤解しないで欲しいんだけど・・・。)
You know I'm here - anything you need. (ボクはここにいるよ。力になるよ。)
You missed all the fun! (いいところを見逃したね?)
Just let me sleep on it. (1晩考えさせてくれ。)
トップにもどる。