愛の言葉(滝萩之介) 繊細なリュートが そっと音色を響かせて 私を感じさせてくれる 昼が終わり 夜のとばりがおりたら 声をひそめて囁くように弾こう リュートの音色が始まり それが息づき 泣き声のようになり 艶を帯びた音色になると 貴方を想って心臓が激しく波打ち 昼間は眠っている切ない想いが 貴方へ向かって 心の奥底から引き出される 愛は 甘い音色の中で思想する |
愛の歌(日吉若) 貴方の心に触らないように 私の心をどうしたらいいだろうか どうすれば 貴方のいるここではない世界へ 私は行けるだろう 無くしたものと住む暗闇の中で 貴方の心の奥底が揺れても 私は揺れない 遠く静かな場所に 私の心を隠すことが出来たら どんなに私はほっとするでしょう でも 私たちに触る 貴方と私に触ることの出来るすべてが 二本の弦からひとつの音を奏でる ボーイングのように 私たちをひとつにする 私たちはどんな楽器の弦なのだろう 私たちを奏でるひとは誰なのだろう 心を溶かす 甘い音色が響く |
| 補足説明 シュレーゲルの「愛の言葉」もシューベルトの歌曲です。 訳詩に出て来る「リュート」はマンドリンに似た弦楽器です。 「愛の歌」はリルケの詩集より 訳詩に出て来る「ボーイング」は、多分弦楽器を弾く時のワザ? か何かなのかなぁ? 音楽用語のようです。無知ですいませ……。 参考文献 筑摩書房 世界文学大系53リルケより 昭和34年発刊(私生まれてないよ!) |