独楽談4
ドクラクダンと読んで下さい。 コマをひっかけたつもりです。
poohが感じたことを気ままに書いていこうと思ってます。
まあ,のほほ〜んとおつき合い下さい。
Fly me to the moon (In Other Words)
Poets often use many words
To say a simple thing
It takes thought and time and rhyme
To make a poem sing
With music and words I've been playing
For you I have written a song
To be sure that you'll know what I'm saying
I'll translate as I go along
Fly me to the moon,
And let me play among the stars
Let me see what spring is like on Jupiter and Mars
In other words: Hold my hand!
In other words: Darling kiss me!
Fill my heart with song,
And let me sing forever more
You are all I long for all I worship and adore
In other words: Please be true!
In other words: I love you!
以前にも独楽談に書いたのですが,最近またこの曲を耳にするようになりました。
そう,au のCMで宇多田ヒカルの歌がBGMとして使われているんですね。
Wait&See〜リスク〜 の中でも「世界で一番好きな歌です」って歌っています。
Fly me to the moon は 1954年 B.Howard の作で,原曲は In Other Words
という3拍子のワルツ調だったそうです。
それが8年後にリメイクされ,ボサノバアレンジで大ヒットしました。
ほとんどが Fly me to the moon 〜 の歌い出しで始まり
ボサノバとか4ビートっぽい歌が多い中で
宇多田バージョンは前半のパートは3拍子のオリジナルに近いリズム
後半のパートを4ビートアップテンポで歌っています。
歌詞も前半部分は知らなかったのですが,とてもシュールな?感じ。
月光浴&お酒でもやりながら,聴けばヒーリング効果もアップするかも.....。
詩人は沢山の言葉で
簡単な気持ちを表現するものだけど
詩を「歌」にするには
時間と考慮と韻が必要
最近、音楽と言葉でいろいろ試しているんだ
君に歌を書いたよ
でも君はニブイから
念のために通訳しながら行くよ
私を月まで連れてって
星空で遊ばせて
ジュピターとマーズの春がどんなものか、見せて
それじゃあ分からないなら...
つまり、手をつないで!
だから、キスして!
私の胸を歌で満タンにして
永遠に歌わせて
私が憧れるのは、欲しいのは、信じるのは、全て君だけ
それでも分からないなら...
つまり、どうか裏切らないで!
だから、ホレてるんだってばさ!
つまり、お願いだから嘘吐きにならないで
簡単に言えば、愛してるってことさ
(言わせないでよね)
|独楽談1|独楽談2|独楽談3|独楽談4|
Top Page ぽん!