freak out
【ふりーく あうと】
(June 20, 2003)



あまり、いい意味じゃないです。
(むしろ、かなり悪いかも。汗)

辞書的に言えば、
「錯乱状態になる」「イカレる」「イカレさせる」
なんていう、ロクでもない意味です。

でも、なんか、この言葉、便利だなーと思って。。。(笑)


私の好きな、海外ドラマ(いわゆるシチュエーションコメディ=sitcom)
フレンズ(FRIENDS)
を見ていると、頻繁に出て来くるので、それで覚えました。

「Are you freaking me out?」(私をビビらせてんでしょ?)
「You freak out!!」(あたまおかしいんちゃう?)
とか。そんな感じで。

えぇ、トンデモナイ下品系言葉ですね。すいません。(^^;@謝


多分、「go mad」(発狂する)と似たような意味合いですね。
(例:Don't go mad...=怒らないでよぉ。。。)



そもそも、「freak」という単語は、日本語でも使われるよね。
某有名なディスコチューンで「おしゃれフリーク」っていう名曲がありますね♪
まっきーの「印度式」の元ネタになった曲だとかいう噂も・・・。

あと、「マニア」みたいな意味で、「なんとかフリーク」っていう言い方するよね。
「サッカーフリーク」とか。趣味に非常に夢中になってる人っていうイメージあるっしょ?
ただ、あまり良い意味合いでは無い事には違いないでしょう。
ちょっと、バカにしている言い方というか。。。
サッカーフリーク=サッカーバカのように。
(でも、友達同士なら、普通に、冗談で言ったりするけどね♪)

辞書によれば、
「気まぐれ、奇形、変人、熱狂者、ヤクチュウ、倒錯者、ヒッピー、異常・・・」
というような説明があります。うーん。(^^;
だから、やっぱり、基本的にはよろしくない意味でございます。


でも、若者言葉っていうか、みんな、下品な言葉は日本語でも、
ガンガン使っちゃったりするでしょ?まぁ、その程度だと思えば良いかと。(笑)



実際、先程の例文のように、ドラマ「フレンズ」では、頻繁に
「あんた、バカじゃないの?(笑)」
「私を発狂させたいわけ?んもーー!!(怒)」
などのような会話の言葉として、友達同士で使われてます。

間違っても、目上の人や、子どもに対して、
また、公式の場では使ってはならないと思われます。


あくまでも、俗語、という範囲で、楽しく会話をする際に
使われている、便利言葉なのです。


私はどーも、ドラマや友人の影響で、俗語ばかり覚えてる気がします。
それが良いのか悪いのかわからないけど、今後も、俗語を色々と
紹介していこうかとおもいます。(笑)ふぉふぉふぉ。←役に立たないじゃん。

*********************************************

today's Englishのトップへ。
トップページへ。

*********************************************