Muzik unLtd.
Extra
|
English Lesson
|
|
Twiggy流の英語上達のためのコラムです。
もともと前のサイトの日記に書き始めたら止まらなくなって それ用のコーナーを作ってしまったといういきさつがありますが、 なんでしょうこの駄文は(汗)。 しかも凄くエラソーにほざいてます。 英語に興味あるかたなら暇つぶしに見ても損はない、かな? ちなみに日本での英語勉強には通用しないです(意味無いじゃん!) Speaking Skill まず日本人(だけとはいわないが)が英会話を学ぶ時一番やっちゃいけないとはいわないけどダメなのが (頭のなかで)日本語で文章組み立てる>英語に訳す>文法なおす のプロセス。 はっきり言って英会話を早く身に付けたいなら日本語で文章組み立てるのはNGだと思う。 まずは英語で文章を組み立てる。 そして組み立てた英語をそのまま口に出す。 これが大多数のヨーロッパ人の方法(彼らは身についている)で、このプロセスに慣れることがまずは一番重要。 あと文法は最初はそれほど気にしない、というかこのプロセスに慣れたら 自然と会話の最中に頭の中で文法を直す余裕が出てくるはず。 こっちの語学学校のヨーロッパ人の会話みてるとわかるけど 彼らはかなり早口で流暢に喋っているように見えて実際の文法はめちゃくちゃ だったりするし。 でも意味だけは通じるところがミソ。 この方法だと最初はかなりつらいけど慣れたら慣れたでぐんぐん伸びると思うよ>英会話。 この方法が極まってきて自然にできるようになったら英語で夢見ます。 いやマジで。 実際自分も文法力がなかったのが幸いしたのか最初からこの方法でやってきて会話だけは素早く伸びたような気がする。 Use Of Dictionaly これもTwiggy流なのでこれが一番いいとは言わないけど。 まず見ててだめだな〜と思うのは 会話の最中や読書の最中にいちいち分からない単語があると調べるやり方。 会話の場合基本的な単語が分からなくて意味を聞いてもまだ分からない、というなら辞書で調べるしかないけど、 読書なら例え所々文の意味が全く分からなくてもとりあえず一冊全部読む。 これだと本自体を楽しめないというネックがあるけどまあ我慢。 繰り返し読めば大体の内容はわかってくるはず。 で、一週間なりの定期的な期間の締めくくりに辞書を目の前において、 自分がわからなかった単語の意味を調べる。 この時点で“単語” だけは覚えている、というのがミソ。 というか単語を覚えている時点である程度 “どういったときに使うのか” というのは自分で分かっているはず。 ここで実際の意味を調べることで “ああ、そういう意味だったのか” と納得すること。 この方法だとまず忘れない。 あとよく使う単語なら必然的に日常の中で聞く回数も多くなるので覚えやすい。 ただしこのプロセスは時間がかかるので日常会話に “絶対必要な最も基本的な単語”と“ある程度他の言葉で置き換えができる単語” を区別して、前者は速攻辞書で調べたりするフォローも必要。 あと大学などの専門英語にはこのやり方はNG、 というか当たり前だけど専門英語のほうが分からない英語の数が桁違いに多いので (筆者も大学入りたての頃は苦労した)。 あくまでも日常英語に対する対処法です。 Perfect English 正直やっぱり完璧に英語を話せる外国人なんて基本的には無理です。 筆者なんかレポートみたいなフォーマルな文章書くと顕著に現れるのが、 例えば1センテンス書いて、意味が通じて文法も間違ってなかったとする。 でも英人からみると、 “それは間違ってなくて意味も通じるけどそういう言い方はしない” ということが多々あるわけですわ。 要するに文章としてぎこちないということで、 これは前後のセンテンスにも左右されたりするので具体的に例を挙げるのは難しいけど、個人的にはこの “そういう言い方はしない” というのが英語(外国語)を学ぶ上でいちばん難しいことだと思う。 これだけは経験しかないので長い目で見ないと対処しようが無いというのが本音。 ぶっちゃけた話、それを全て直すには“英語でこういう言い方はしない” センテンスを全て覚えていなきゃいけないというわけですな。 でも文法が間違ってなくて意味が通じている(ここが一番重要)ので あえてすべて直す必要もないといえるかもしれない。 日本語でも文法間違いまくってるけど意味はちゃんと通じることも多いわけで。 直せるならそれに越したことはないけど。 Listening Skill これははっきり言いましょう。 TVです。 TVを見ましょう(映画でもよし)。 ホームステイとかの場合はTVを見ることが限られてくるのがネックだけど、 機会があったら絶対一日一時間は見ておいたほうがいい そして番組は “自分がみたいもの” を必ずチョイスする、基本だけど重要。 自分が興味ある番組とそうでないのとでは、英語の聞き取りに取り組む姿勢が自然と違ってくる。 例えば、語学学校でよくやる教育関係のビデオ鑑賞なんかは大抵みんな上の空。 なぜか、そりゃあなた、ビデオ自体がつまらないからでしょう (個人的にはもっと若い世代に興味を持たせるものを取り上げて欲しいもの)。 あとはTeletext888。 これは最強です。 今のTVなら大抵ついているTeletext(分からない方はイギリス人の誰かに聞いてみよう)を開いてどのチャンネルでもいいから888と押す。 こうすることで、TVの画面に “英語の字幕” をつけることができる (番組によっては無理。 生番組は当たり前だが字幕が遅れる)。 一見よけいにややこしくなったようにみえるけど、これは聞き取りにかなり役立つ方法。 全体の意味は分からなくてもどの単語を実際喋っているのはわかるのがミソ。 筆者も大学帰ってきてクタクタで、正直集中してTVみるのがしんどい時などは頼り気味。 How do you say FUCK in Japanese 下品になってしまうけど、これは外国人によく聞かれる質問の一つ(本気でよく聞かれる)。 これ、個人的に正解は“無い” と思う。 こう言うと “じゃあ日本人はFuckしないのか(ホント下品でゴメン)” と冗談まじりに言われる(ホントに言われるんだって)けどそれも違う。 本来の“Hをする”の意味なら英語にも “Make Love, Have sex, Shag ~(someone)” と他にあるわけで例えばShagなんかはFuckのように 使い方によって多岐に意味が変わってくる言葉じゃないわけ。 で、基本的な例を挙げると 動詞としてなら Fuck Off(くたばれ、死ね), Fuck You(左に同じ), Fuck It(忘れろ), 形容詞としてなら Fucking(後に続く動詞,名詞,形容詞で意味のニュアンス(ポジ、ネガ)が変わる。 Fucking Stupidなら“クソバカ”Fucking Niceなら“超イイ感じ”。 基本的には強調するときに使う) と色んな意味があるわけ。 つまりこれだけ使い方によって意味が変わってくる単語は日本語にはないと。 これだけの例にあえて言うなら“クソ”だけど(強調する時にも使うし)それなら本来のFuckの意味からかけ離れるのでダメかと。 まあクソならShit, Shite, Shittyで訳した方が正解だしね。 ああ〜なんか分かりにくいな(汗)。 でもこれはさっき言った “英語ではこういう言い方しない”の逆Version 、 つまり“日本語ではこういう言い方しない”に当てはまるのではないかと。 あと “よろしくお願いします”、“いただきます”、“ただいま−おかえり” とかも英国人は言わないので(米人は知らん)、無理やり訳したりして (例えば“よろしくお願いします”ならI beg your favourとか)使えないことも無いけど 状況によっては使わない方が無難かと。 かえって混乱させてしまいます。 Conclusion とかいって何も考えてなかったり(汗)。 英語(特に英会話)の勉強が目的で留学される予定のある人はとにかく会話の頻度を上げることを目標に。 そのためには英語でしか会話ができない友達を作る。 特に語学学校というのは当たり前だけど先生以外の英人と話す機会が無く (この語学学校の“先生英語”は微妙に本来の英語からかけ離れている)、 学校によっては日本人が多いところもあるので自分から意識しないと英語の上達も止まり気味。 日本人と群れるなとか無理やりでも英人の友達作れとか言わないけど、 例えば日本語が分からない人の前で日本語会話を長々と繰り返す(これは外国人でもよくやる。 かなり失礼)のはやめるとかの工夫は必要かと。 あと最初のうちは英国人との会話が自分のレベルよりはるかに上と考えたら むしろ英人以外の外国人との会話の方が英語の上達は早い。 Twiggyの前いた語学学校では例え相手が日本人であれ会話は英語オンリーという日本人の方もいたけど、 そこまで徹底してやるのもむしろアリじゃないかと思った。 確かに早道だけどその目的のために恋人関係を持つ人なんていません(と願う)。 まあ+アルファの要素ですね。 ということでしょうか。 |
|
menu |