Wish You Were Here/Pink Floyd
あなたがここにいてほしい/ピンク・フロイド

Gのアルペジオの印象的なイントロ。
当時のピンク・フロイドの状況をよく表しています。


So,so you think you can tell
   おまえには違いが解っているのかい?
Heaven from hell、blue skies from pain
   天国と地獄  青空と苦痛
Can you tell a green field from a cold steel rail?
   緑なす野原と冷たい鋼鉄の線路の違いを
A Smile from a veil
   暖かい微笑みと偽りの微笑み
Do You Think you can tell?
   違いを言えるかい?

And did they get you to trade your heroes for ghosts?
   英雄と亡霊とを交換する奴らの取引におまえは応じてしまったのか?
Hot ashes for trees?
   樹々のために熱い灰を売り飛ばし
Hot air for cool breeze?
   涼しげな微風のために暑い空気を忘れ
Cold comfort for change?
   変化が欲しくて居心地のいい安らぎを手放してしまったのか?
And did you exchange a walk on part in the war
   戦いに参加することまで諦めてしまったのか
For a lead−role in a cage
   檻の中の主役になるために・・・

How I wish、how I wish you were here
   ああ、おまえにここにいてほしい
We’re just two souls、
   俺達は来る日も来る日も
Swimming in a fish bowl、year after year
   ひとつの金魚鉢の中をさまよう哀れな魂
Running over the same old ground
   古びたいつもの大地を走りまわるだけで
What have we found?
   一体何を見つけたっていうんだ?
The same old fears
   結局 昔と変わらぬ恐怖だけ
Wish you were here
   おまえがここにいてくれたら・・・


狂ったダイヤモンド。
”月の裏側”へ行ってしまった”おまえ”。
”おまえ”がかつてのリーダー、シド・バレットである事は有名ですが
いろんな解釈が出来ると思います。

何年か前、雑誌の投稿である女性が
「私には”あなた”が実は”わたし”なんじゃあないかと思うようになった。
そう思って聴くようになってから、よりこの曲を身近に感じられるようになった。」
と書いているのを見ました。

わたしがここにいてほしい・・・



The Word      TOP