GURU*GURU..お散歩♪お役立ちリンク          HOME


風のちから−風力エネルギーのリンク集−
 風力発電,風車など風力エネルギー全般に関するページへのリンク集です。


おさんぽ途中でひと休み。たわむれ〜る♪
あんずchan・すももchanふたりの美人猫を紹介しているお部屋です。

リリーちゃんのページ
 うたぎさんちの猫リリーちゃんを紹介しているページです



〜期間限定リンク〜

おさんぽ途中で映画見る。立ち上がる人々を見た。

魅惑のFotR日本語字幕
 映画版「the LORD of the RINGs」の字幕改善推進のお部屋です。某有名字幕翻訳家による字幕により、映画のストーリーが台無しになってます。今後発売されるDVD及び映画の2部3部を救うため、日本ヘラルドに働きかける運動を起こしています。
LotR脳内字幕構想の拠点
 おなじく映画版「the LORD of the RINGs」の字幕改善推進のお部屋です。日本ヘラルドへの懇願状とそれに対するお返事が載ってます。また2チャンネルのスレッドからの抜粋により、サックビルバギンズさんのお部屋↑より濃厚な映画鑑賞者の意見を見ることが出来ます。

吹き替え版を推奨しなければいけない理由
映画は3時間という時間制限があるため原作とかなりの部分の違いあります。が、監督の原作に対する愛情があり、愛読者である私も映画から充分それを感じ取ることが出来ました。しかしそれは吹き替え版を見た後のことです。最初に観に行ったときは字幕版。「なんだかストーリーも登場人物も違和感あったけど・・・映像がよかったしまあまあかな。またちゃんと観に来ようっと・・・」今思うと、映像を追うのに必死で、字幕をほとんど観てなかったのが幸いだったんだなと(笑)。きちんと字幕読んでたとしたら、きっと監督のピーター(雑誌とかの写真)を蹴飛ばしてましたね、彼にとってみればとんだ災難だ。そんでもって、字幕版を観た大勢の観衆も大いなる受難です。