国産車 日本語化

 

国産車は日本語であるべきである。

なぜ、国産車のくせに 全て外国語(特に英語)を使っているのか。

そんな疑問に応え、もしも国産車の車種名を日本語にしたらどうなるか・・・

というものを作りました。

大概の車名は当て字、、もしくは 固有名詞を使ってるので

訳しようがありませんが。

( NSX 、 180SX 、 CR−V 、 RAV−4 、 RX−7  などは名前の由来すら定かではない )

( セドリック 、 カローラ 、 ハリアー 、 シーマ  などは何か意味がありそうだが今のところ不明 )

 

そんな中でもムリくさ日本語化させるとアホくせぇ名前が ゴロゴロ出てきて実に笑えます。

英和辞典、和英辞典を片手に一生懸命訳しましたが、

中には訳し法が明らかに間違っているもの (もしくは強引過ぎる) もあるかもしれません。

ご容赦クダサイ。

間違いのご指摘は掲示板にてガンガン受け付けます。

 

各社の デカワゴンのネーミングにはちょっとびっくりしました。

特に 「セレナ」 と 「ラルゴ」 は 同じような車だという認識はありましたが、

関連する意味は 調べて初めて知りました。

「オデッセイ」 はムリくさか。それともこれで正しいのか・・・

にしても、「エスティマ」 や 「タウンエース ノア」 は訳してみるとあまりにも悲しい・・・

トヨタのワゴンには結構笑わかしてもらえます。

 


 

センチュリー         世紀

クラウン            王冠

プログレ           前進

アバロン           アワビ

マークU           二号機

コロナ             戴冠

スプリンター         短距離走者

スープラ           卓越

ハイエース          高水準で最も優れたもの

グランドハイエース     目を見張るほどにすばらしい高水準で最も優れたもの

エスティマ          見積もり

ライトエース ノア      軽く最も優れたノアの箱舟

タウンエース ノア     街中で最も優れたノアの箱舟

プレジデント         大統領

フェアレディ          美しい貴婦人

ローレル           月桂冠

ローレルスピリット     月桂冠の魂

スカイライン         地平線

サニー            晴天

ブルーバード        青い鳥

マーチ            行進

ステージア         舞台

ウイングロード       翼の道

バサラ            ダイヤモンド

キューブ           立方体

キャラバン          砂漠を横断する旅行隊

ラルゴ            緩徐調曲

セレナ            小夜曲

テラノ            恐竜ティラノザウルス

アトラス           地図帳

サファリ           狩猟遠征隊

レジェンド          伝説

プレリュード         前奏曲

インスパイア         霊感

アコード            調和

インテグラ           完成体

シビック            市民

ライフ             生活

シティ             都市

トゥデイ            今日

オデッセイ           叙情詩と論文を足したもの

ロードスター         道の星

ファミリア           家族

カペラ             跳ね回る

ボンゴフレンディ       小太鼓となかよし

デボネア           晴れやか

カリスマ            魅力

ランサー            槍騎兵

ランサーエボリューション  槍騎兵の進化

チャレンジャー        挑戦者

レガシー           遺産

インプレッサ         印象

フォレスター         森林監督官