|
|
|
2003年2月号 |
|
| ※英語版では写
真などもご覧になれます (この記事は右の和文を翻訳、編集したものであり、完全対照するものではありません) |
※この和文原稿は翻訳を前提にして書かれています |
| Please
Sir, Can We All Waste a Bit Less |
食品リサイクル法 |
| The "Food Recycling Law" is helping to create a society in which everyone thinks carefully about the generation and recycling of waste food | |
| AMONG the government policies
aimed at "environmental conservation
and economic growth,"
one that is especially closely related to the daily lives of citizens
is the "Food
Recycling Law."
|
「環境保護と経済発展」を最大の課題の一つとする政府の施策の中でも、特に、消費者の日常生活に関わりの強いものが「食品リサイクル法」だ。 |
| Put into effect in May 2001,
this law prescribes the control of generation, recycling and reduction of
food waste generated by food-related businesses. It sets the goal of raising
the rate of recycling or other measures of each food-related business to
20% by fiscal 2006. |
2001年5月に施行されたこの法律は、食品関連事業者などによる食品廃棄物の発生の抑制、再生利用、減量の促進を定めた。2006年度までに食品関連事業者ごとの再生利用等の実施率を20%に向上させることが目標となっている。 |
| At a meeting of ministers
involved in anti-dioxins policies in September 1999, the Japanese government
adopted a target of halving the volume of final disposal of waste in fiscal
1996, which was 47,715,000 metric tons, by fiscal 2010. This figure included
approximately 19.4 million metric tons of food waste. Of that, 10 million
tons were generated from households and 9.4 million tons from food-related
businesses (see table). |
政府は、1999年9月のダイオキシン対策関係閣僚会議において、2010年度までに1996年度の廃棄物最終処分量4億7715万トンを半分に削減する目標量を決定した。食品関係は、そのうち約1940万トンだが、そのうち家庭系1000万トンをのぞく940万トン(いずれも1996年度、表参照)が食品関連事業者による発生量だ。 |
| A survey conducted by the
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in fiscal 2000 revealed
that the food loss rate was 7.7% in households, against 5.1% at catering
businesses. It is difficult to apply comprehensive and distributed small-quantity
emission and waste separation to food waste from general households. Educational
campaigns will be required, and they are unlikely to produce an instant
effect. |
ちなみに、2000年度の農水省の調査によれば、家庭での食品ロスは7.7%(外食産業5.1%)だった。一般家庭から出る食品廃棄物は少量分散型の排出形態や分別の徹底は難しく、啓蒙活動を行っていくことが重要であり、時間を要する。 |
| On the other hand, because
the waste materials are relatively unchanging, it is easier to oblige food-related
businesses like brewers, bakers and snack manufacturers to recycle their
waste pursuant to the law, and to commercialize fertilizers and feedstuffs.
In particular, since 1998 the four major brewers have been achieving 100%
recycling of vegetal residues and sludge. More and more major hotels and
department stores turn all of their food wastewhich
can be several tons each dayinto fertilizers
within their premises. Brewers recycle their waste, not only into feedstuff
but also into other products such as food and pharmaceuticals, while other
businesses turn their waste into soil conditioners. |
一方、同法の元で廃棄物の再生利用の義務を負う食品関連事業者、例えばビール、パン、菓子メーカーなどの場合には、その廃棄物の材質が均一なため肥料や飼料などの商品化が容易であり、特に1998年以降大手4社の全ビール工場で発生する植物性残さや汚泥などの再資源化は100%に達成しているし、大手のホテルやデパートでは毎日発生するトン単位のごみを事業所内で100%肥料化しているところも増えている。ビール工場などの場合には飼料のほか食品や医薬品などの商品、それ以外では土壌改良材などとして再生されている。 |
| Meanwhile, local governments, major companies and small food waste brokers are promoting the establishment of food recycling as business. The market is expected to grow to one of considerable scale. These trends are expected to lend impetus to the establishment of a recycling society and to successful conservation of the environment, even during periods of economic growth. | この他にも、自治体をはじめ、大手企業から食品廃棄物の仲介を目指す小規模事業者まで、食品リサイクルのビジネス化が進展をしており、市場規模も相当大きくなると期待されている。こういった動きが、循環型社会形成に、環境保護と経済発展にいっそう弾みをつけることが期待される。 |
|
|
|
|
By
CHIBA Hitoshi, LOOK JAPAN
|
執筆者: ルックジャパン 千葉等
|
|
|
※この和文原稿は翻訳を前提にして書かれています |
|
Copyright 2003 LOOK JAPAN. All rights reserved. |
|