英語だけど分からない、そんなことが度々ある。
もちろん、紙に書いた文字ならば分かるんだけど、会話中での英語の発音の違いである。
結構、皆さんが知っているのが、「COFFEE」。
あえてカタカナで表示するならば、「カフィー」百歩譲っても「コフィー」であろう。
それが韓国では「コピー」と発音する。
「Copy(コピー)お願いします。」と頼んだつもりが、Coffeeが出てきた、
という話を耳にしたことがあるのでは。
同じ「コピー」という発音で「鼻血」という意味もあるので注意。
ちなみに、「Copy」は「カピー」と発音する。
韓国人は、彼らが発音する英語がネイティブに近いと確信(私にはそう思える)しており、
日本人の英語の発音は面白い(またはオカシイ)と、考えている。(のではないか。)