*ロードオブザリング*

★映画感想
□とにかく映画のことについて語ってみる⇒◆
□キリセ何となくオーリーについて語ってみる⇒◆
-----オーリー出演映画を観てみる?-----
◎オスカーワイルド
◎ブラックホークダウン
□キリセ何となくイライジャについて語ってみる⇒◆
□キリセめちゃ気になるヒュ―ゴについて語ってみる⇒◆作成中
・・・これらはキリセ個人のただの感想(見解)です。
★字幕の事
DVD買うくせにレンタルで借りてきて見てしまいました!!
買う前の字幕チェック!!
いや〜〜素晴らしかった!!
奈津子氏に拍手を送りたいくらいに
きちんと原作ファンの希望にそった言葉になっていました。
まだまだ直して欲しい個所はいくつかあって
ビルボのスピーチでの「あってしかるべき好意も抱いておらん」
という絶妙な台詞が微妙に訳されてたり
"Gondor is no king"が「ゴンドールの王だと?」のままだったり
ガンダルフがゴラムのことを
「ヤツは指輪に憎しみも愛情も抱いておる」というところを
「ヤツは自分と同じくらい指輪に愛情を抱いてる」とか
微妙に曲げてたり
ラスト、サムがフロドの乗ったボートに歩み寄る名場面にて
"of course"=「もちろん」が「いいえ」とか
微妙なニュアンス違いで訳されて深みが出てない・・・
とかまだまだあるけど
"My precious.."が「愛しいしと」になってたんですよぉぉぉぉ!!
もうこれだけで原作ファンとしては花丸をあげちゃいますよ!!
奈津子さん偉い!!ブラボー!!
あと、面白かったのが
吹き替えで物凄く違和感のあった馳夫さんの新たな呼び名
「韋駄天」が「ストライダー」と普通に訳されてた(笑)
それにしても、DVDメニューで別れてるシーン毎の
ほぼ全部に、意訳間違いと和訳間違いとニュアンス違いがあった
なんて前代未聞の映画ですよ・・・。
でも、ファンの声や署名活動での要望を最大限に
組み込んでくれている姿勢に
ヘラルド会社への素直な感謝の気持ちが沸き起こりました。
良かった良かった♪安心してDVDが買えます♪
どこがどう違っているのかが
詳しく知りたい方はリンクページの
指輪字幕サイト「魅惑のRotL日本語字幕版」様を御覧下さい♪
戻る