おすすめの散策コース(赤のライン)
豪華な装飾の「ファルケンハウス」(33)から隣の後期ゴシック様式のマリエンカペレへ向かいます。マルクト広場を通って絵のように美しい中庭をもつビュルガーシュピタール(22)へ。ここからテアター通りを通ってユリウスシュピタールの広々とした集合建築物をもつユリウスプロムナーデへ。右に目をやると力強い丸屋根を持つハウク教会(11)が見えます。ユリウスプロムナーデを通ってアルテクレーン(24)とマリエンベルク要塞(2)とマイン川の向こうのマイン地区への素晴らしい眺めをもつマイン河畔へ。
マイン川の上流のアルテ・マイン橋(23)へ。ここから聖ブルカート教会(5)とケッペレ(14)が見えます。右岸側の町にもどりフィーアレーレンの泉とグラーフェンエッカート(21)を通り過ぎドーム通りをロマネスクの大聖堂(3)へ行きます。大司教らの墓碑(12から20世紀)、祭壇(1966/1967)、モダンな入口が一見に値します。大聖堂の北には聖キリアンの地下納骨所とルーザムゲルトヘンを持つノイミュンスター教会(4)があります。そこからパラーデ広場へ行くと左側に州立ギャラリー(35)、すぐ横の広場にホーフ・コンティ(27)があります。建て増しされたシェーンボルンカペレとともにドームのオストコール(3)を過ぎ、様々な大聖堂の領主の館をもつドーマーシュール・シュトラーセを通って一見に値する中庭をもつ旧大学(19)へ進みます。 そこから司祭の神学校の贅沢に装飾された正面に沿ってミヒャエル教会へ行きます。聖シュテファン教会(15)の右手に再びホーフガルテンの南のほうに、豪華な錬鉄の門−あるいはバルタターザー・ノイマン・プロムナーデが広いレジデンツ・プラッツの向こうの記念碑のようなレジデンツ(1)の宮殿建築へ続きます。
Vom reichdekorierten "Falkenhaus" (33) wendet man sich zunaechst
zur spaetgotischen Marienkapelle (8). Ueber den oberen Markt geht es zurueck
zum Buergerspital (22) mit malerischem Innenhof. Von hier durch die Theaterstrasse
(32) zur Juliuspromenade mit dem weitlaeufigen Komplex des Juliusspitals
(20), rechts geht der Blick auf Stift Haug (11) mit maechtiger Kuppel.
Ueber die Juliuspromenade zum Alten Kranen (24) und zum Mainufer mit stimmungsvollem
Blick auf die Festung (2) und das Mainviertel jenseits des Flusses. Mainaufwaerts
zur Alten Mainbruecke (23), hier Blick auf St. Burkard (5) und Kaeppele
(14). Zurueck zur rechtsmainischen Stadt, vorbei am Vierroehrenbrunnen
und dem Grafeneckart (21) ber die Domstrasse zum romanischen Dom (3).
Sehenswert sind die Bischofsgrabmaeler (12.-20. Jh), die Altaranlage (1966/67)
und die modernen Portale. Noerdlich des Domes die Neumuensterkirche (4)
mit Kiliansgruft und "Lusamgaertchen". Vor dort geht es zum Paradeplatz
links die "Staedtische Galerie" (35), am kleinen, seitlich gelegenen
Platz der Hof "Conti" (27). Der Weg fuehrt vorbei am Ostchor
des Domes (3) mit der angebauten Schoenbornkapelle und durch die Domerschulstrasse
mit mehreren Domherrenhoefen zur Alten Universitaet (19) mit sehenswertem
Innenhof. Von da aus entlang der reichdekorierten Fassade des Priesterseminars
zur Michaelskirche. Nach rechts Blick auf St. Stephan (15) und nun wieder
durch den suedlichen Hofgarten - hier eines der prachtvollen schmiedeeisernen
Tore - oder der Balthasar-Neumann-Promenade folgend ueber den weiten Residenzplatz
zum monumentalen Schlossbau der Residenz (1).
ホテルへのアクセス
Das Hotel liegt mitten im Herzen der Stadt Wuerzburg.
わたしたちのホテルはヴュルツブルク市街地の中心にあります。
Vom Hauptbahnhof sind es nur knapp 5 Minuten Fussweg (hier violett
eingezeichnet)bis zu Ihrem
Hotelzimmer.
駅から徒歩5分です。(ピンクのライン)
Die exzellente Anbindung an alle in der Stadt und dem Um- land verkehrenden
oeffentlichen Nahverkehrsmittel laedt unsere Gaeste zu herrlichen Ausfluegen
ins Fraenkische Weinland ein.
市内及び郊外のいたるところへの公共交通機関への接続が便利なのでお客様をフランケンワイン地帯へのすばらしい散策にお招きいたします。
Machen Sie von unserem Hotel
aus doch folgenden Rundgang:(Dauer etwa 2 Stunden - hier rot eingezeichnet).
私たちのホテルから次の順路を巡ります。
約2時間です。(赤のライン)