|
<フランス人万歳> |
*海は左にあるのに、太陽のが移動するに従って
みんな、イスの向きを変える。なんかカワイイ!*

時間の流れが日本とは違う。
事務手続きものんび〜り。
例えば市役所でのできごと。
すっごい長い列ができていても
気の合うお客さんと長話したり、
私用電話もへっちゃら。
お昼時間になったら、「もうお昼なので閉めま〜す」と扉を閉めさっさとランチへ。
ちょっとややっこしい手続きになると、あっちにいけ、こっちに行けとたらい回し。
ストも沢山あるから、バスや電車が走ってなくて徒歩を強いられる日も有り。
お店等で何か質問しても平気で「知らない」と、それも堂々と言ってのける。
謝らないし。その迫力を学びたい。
何の根拠もないだろうに「日本人は勤勉」という確固たるイメージを持っているらしく、
結構日本人は受け入れられやすいと思う。
日本人にはない素っ気無さ、ストレートさがあり、それがまた快感。
犬のウンチは拾わない。3日に1回は踏んでいる私。
とっても個人主義。他人は他人。プライベートに立ち入らない。
バスに乗る時も降りる時もみんなに大きな声で「こんにちは」「さよなら」っていうフレンドリーさが微笑ましい。
面倒臭がりで融通がきかない人が多い。
でも
私もフランス人に似てかなりいい加減だから
ここでやっていけるんだな、と今さら気付いた今日この頃。
頭にくることもあるけれど、フランス人って面白い。
Viva la France!
Ici, en France, le temps ne passe pas pareil qu'au Japon.
Je pourrais dire que les francais travaillent a leur propre rythme.
Par exemple, malgre une longue queue,
la caissiere continue a parler avec sa cliente qui s'entend avec elle.
A midi, elle dit <C'est l'heure de dejeuner!> et elle s'en va.
Si la question du client est un peu complique, on nous envoye l'un et l'autre.
Il a des tas de greves.
Quand on pose des questions,on peux rencontrer beaucoup plus facilement
qu'au Japon des vendeuses dire< je ne sais pas> sans hesitation.
Ils disent moins que nous <j'ai tort. Excusez-moi.>
J'aimerais bien apprendre cet air imposant.
Ils disent beaucoup plus franchement les choses que les japonais.
Cela est deja devenu agreable pour moi.
Ils ne ramassent pas les cacas de cheins.
Ils disent <bonjour!> en montant dans le bus.(Chez nous on ne dit rien)C'est
aimable.
L'accent du Midi aussi cela me plait bien.
Vous etes charmants, les Francais!