前の日に戻る


4月15日(月)
本日、午前10時13分Mallorca213署において、La targeta de extranjero(外国人カード)が正式に交付された。

別名を居住労働許可という。

これをもって作戦「Absolute Justice 」の終結を宣言する。

次はスペイン国籍の取得だな。

奇しくも今日、オフィシナデ・エストランヘロからEメールがきた。紹介しよう。

OFICINA DE EXTRANJEROS EN BARCELONA
En contestacion a su consulta sitada al final, con caracter meramente informativo, lo siguiente,
Alternativamente, cualquier persona puede obtener los impresos de solicitud y oferta de trabajo en
Av. Marques de l'Argentera, 4, Puerta 7 (en la puerta 7 solamente se dan impreso y tasas,
como es su caso), de lunes a viernes de 9 a 14 horas.

Atentamente
Departamento de informacion.

> Hola, Senyor,
>
> ?Donde puedo encontrar un original de "Modelo 790" para tasa de
> "Permiso de Residencia con Exceptuacion de Permiso de Trabajo?
>
> Soy un Japones quien ha recibido un correo de permiso de residencia aye.
>
> Hasta luego

バルセロナ外国人事務所
先日お寄せ頂いた以下のご相談に関して、単純に情報提供という形で回答しますが、
代替になるものとして、どなたでも申請書類を受け取ることが出来ます。月曜から金曜までの9時から
14時までの間、マルケス・デ・ラルヘンテラ通り4番地、7番窓口で請求してください。
(あなたの場合のように、7番窓口では書類の支給だけを行ってます)

敬具
情報部

> やぁ、旦那、
>
> 「例外労働許可を伴なう居住許可」の料金のための「モデロ790」の原版は、
> どこで見つけられますか?
>
> 私は日本人で、昨日居住許可の手紙を貰ったんだ。
>
> じゃぁまたね

後半はもちろん私が送ったメールだ。スペイン語での書き方が分からなかったから、随分ぶっきらぼうに

書いたのである。それに対する返事だが、それだけの内容だったらすぐに返事をくれよって感じかな。

私が送ったのは3月12日、回答に1ヶ月かかっている、というか、たぶんメールチェックなんかしてないんだろう。



4月16日(火)
韓国で航空機事故が有ったらしいね。メトロの一面に大きな写真が出ている。
metro 16/04/2002
- 56 supervivientes en un accidente aereo en Corea -

FOTO: Los equipos de rescate pudieron extraer de entre los restos del Boeing 767 de
Air China al menos a 56 pasajeros con vida. Algunos salieron por su propio pie.

Seul.Un avion de pasajeros de la companyia Air China con 166 personas a bordo (155 pasajeros
y 11 tripulantes) se estrello ayer en una colina cercana al aeropuerto de Busan, al sudeste de
Corea del Sur. Al menos 56 personas salieron con vida del siniestro cuya causa mas probable es
la intensa niebla presente en la zona en el momento del impacto. EL analisis de la caja negra del
aparato ofrecera datos mas precisos.

Uno de los pasajeros supervivientes, un hombre de 35 anyos de edad, aviso a la policia con
su telefono movil para informar del siniestro. Algunas personas pudieron salir de entre los restos
retorcidos del parato por su propio pie.

メトロ紙。2002年4月16日
「韓国航空機事故の生存者56人」
 

写真:救助機器が少なくとも56人の生存者を中華航空のボーイング767の中から救出することが出来た。

何人かは自力で脱出した。
 

ソウル。166人(乗客155人と乗務員11人)を乗せた中華航空の旅客機が昨日、韓国南東部の

釜山空港近くの丘の上に墜落した。少なくとも56人が生還した惨事は、墜落当時、現場付近を包む

深い霧によって引き起こされた。フライトレコーダーの分析が最も正確なデータを提供することになろう。

  生存者の一人、35歳の男性は、惨事を知らせるために携帯電話を使って警察に連絡した。

何人かは、自力で歪んだ機体から脱出することが出来た。

この記者は新米なのかな。写真のキャプションの説明と同じことを本文でも書いている。
 

久しぶりに仕事の内容でも書いてみますか。

最近は、論文の校正に打ち込んでいる。例の掲載拒否の憂き目にあった論文だ。

しかし、これは憂き目ではなくて、当然の報いであった。

改めて自分の論文を読み直してみたが、良くこの状態で投稿したな、と思うくらいずさんな構成だ。

これを私の進歩とみるか、本性あらわしたとみるか、私としては判断を避けたいところだが、

現時点では、自分の雑な論文を否定したい。で、再構成に躍起になっているという状態なのである。

それにしても、頭が下がるのは、この論文に対して、レフェリーの実に上品なコメントである。いわく

「色々と成果をあげているようですが、どうも英語の問題があるようですね、、、」(もちろん英語で、だが)

とてあるけど、私がレフェリーだったら、「いいから、ひっこめろ!」という論文ですな。

本当にどうしてこんな論文を送っちゃったんだか、無責任極まりないけど、なぞだ。



4月17日(水)
今日のメトロ紙は一面に大きな写真が載せられていて、物凄く沢山の人が写っている。
一体、これはどうしたことか。
metro 17/04/2002
- La huelga general paraliza Italia -

FOTO: Cientos de miles de personas se manifestaron ayer en las principales
ciudades italianas (en la foto, plaza SanCarlo de Turin), contra la reforma laboral de Berlusconi.

Roma. Italia quedo totalmente paralizada ayer por la huerga general convocada por los
sindicatos contra la reforma laboral del Gobierno de Silvio Berlusconi. Dos milliones de
personas se concentraron en las principales ciudades del pais para protestar por el proyecto
del Ejectivo, que contempla la flexibilizacion del despido. El 90% de los trabajadores, segun los
sindicatos convocantes, secundaron la primera huelga general en la Italia de los ultimos 20 anyos.
Las consultas hospitalarias solo funcionaron en casos de urgencia. El paro tambien afecto al
transporte, y la companyia Alitalia se vio obligada a suspender mas de 270 vuelos.

メトロ紙。2002年4月17日

「全面ストライキがイタリアを麻痺させる」
 

写真:シルビオ・ベルルスコーニの労働改革に反対して、昨日イタリアの首都に

(写真はチューリンのサン・カルロ広場)数十万の人が集結した。
 

ローマ。イタリアは昨日から、シルビオ・ベルルスコーニ政府の労働改革に反対する組織の

呼びかけでゼネストに突入し、全面的に麻痺し続けている。200万人が首都に集結して

政府の計画に抗議した。この計画は解雇の自由化を想定している。労働者の90%は、

組織の呼びかけにしたがって、イタリアでは最近20年で初めてのゼネストを指示している。

緊急医療だけは機能している。このストライキのため交通機関にも影響が出ていて、

アリタリア航空は270便以上を見合わせなければならないと見ている。

凄いことになってますね。確かに解雇を自由化されたら、たまらないよね。それから、ちゃっかりしていると

思ったのは、春の観光シーズンをちゃんと外しているってこと。あたりまえか。



4月18日(木)
昨日も一昨日も一面から記事を紹介したので、今週は一面週間ということにしよう。一面の写真は、石造りの

街の中を武装した兵士数人が警戒している光景で、読まなくても、たぶんパレスティナだろうと想像がつく。

metro 18/04/2002
- Arafat y Sharon plantan de nuevo a Powell -

FOTO: Soldados israelies patrullan por los alrededores de la Basilica
de la Natividad de Belen, donde permanecen refugiados 200 palestinos armados.

JERUSALEN. El secretario de Estado de EEUU, Colin Powell, dejo ayer Oriente Proximo sin alcanzar
el que era su principal objectivo: un alto el fuego entre israelies y palestinos, como primer paso para
lograr un acuerdo de paz estable en region. Las intensas gestiones realizadas en los mas de siete
dias de su estacia solo han servido para crear frustracion entre los paises arabes, que recriminan
el decidido apoyo de Powell a las propuestas israelies.
   Sin ir mas lejos,colaboradores proximos al lider palestino, Yasir Arafat, calificaron de "desastroso"
el encuentro de ayer entre el presidente la ANP y el dirigente norteamericano.

メトロ紙。2002年4月18日
「アラファトとシャロンはパウエルに再び託す」
 

写真:聖誕生地ベツレヘムの聖堂の周辺を警戒するイスラエル軍兵士

ここには200人のパレスティナ武装難民がいる。
 

イェルサレム。合衆国国務長官コリン・パウエル氏は昨日、この地域における安定平和の合意を得る

ための最初のステップとして、イスラエルとパレスティナの間の停戦という主要目的を達成することなく

中近東を出発した。6日間におよぶ滞在の間、行われた粘り強い交渉はアラブ諸国の不満を煽った

だけになり、それはイスラエルの提言に対するパウエル氏の援助を非難するものであった。

  パレスティナの指導者ヤジル・アラファトの近隣の協力者たちは、遠ざかることなく、昨日ANPの

プレジデントと米大統領との間で行われた会談を”悲惨だ”と表現した。

(ANPが何なのか結局わからん!まいった)

きょう、姉から葉書が届いた。彼女から手紙をもらったのは初めてだが、几帳面な文字だ。典型的なネアカの人だが、

それだけに逆に苦労は多かったのだろうと思う。なぜなら、結婚してから20数年経つが、夫はとても勤勉な人で

若い頃は休日はほとんどなかったという、そんな人を支えてきたからだ。そして、その間、舅姑につかえ、

3人の子供を育てきた。その古風な彼女が書くのである。「この辺で少しは自分の人生の為に時間を使いたい」

花が咲き散っていく季節を謳いながら、さりげなく織り込んだ一言であったが、本音であろう。そして、

「自分の打ち込める道を持っている」私が羨ましいと。姉さん、ありがとう。後悔の無いように努めるよ。



4月19日(金)
今日のニュースはもう、これしかなかろう。ミラノ飛行機事故だ。
metro 19/04/2002
- Una avioneta se estrella contra el 'Pirellone de Milan -
// El accidente causa tres muertos y sesenta heridos //

FOTO: El aparato impacto contra la planta 25 del rascacielos de Pirelli, el 'Pirellone'.

Milan. Una avioneta se estrello ayer contra un edificio de treinta plantas de la capital lombarda,
provocando la muerte de res personas, entre ellas el piloto, y inos sesenta heridos.
El espectacular accidente evoco la tragedia del 11-S, aunque el Gobierno italiano descarto
la hipotesis del atentado terrorista.

El piloto del aparato siniestrado lanzo una llamada de socorro a la torre de control del aeropuerto
milanes de Linate, antes de estrellarse contra las plantas altas del inmueble, sede del Gobierno
regional de la Lombardia.

En el rascacielos Pirelli o 'Pirellone' trabajan unas 2.000 personas. Sus casi 130 metros de altura
simbolizan el auge economico del Milan de la posguerra y es, desde 1978, sede del Ejecutivo lombardo.

メトロ紙。2002年4月19日
「飛行機がミラノの『ピレローネ』に衝突」
〜 この事故で死者3人、負傷者60人 〜
 

写真:ピレリの高層ビル"ピレローネ"25階に小型機が衝突した
 

ミラノ。昨日、ロンバルディア州の首都にある30階建てのビルに小型機が衝突し、パイロット一人を

含む3人の死者と60人の負傷者を出した。イタリア政府はテロの仮説を斥けたが、この事故は

9月11日の悲劇を想起させた。

  ロンバルディア州の政府庁舎の高層階に衝突の直前、小型機のパイロットはミラノ・リナーテ空港の

管制塔に助けを求める通信を送ってきた。

  ピレリの高層ビル、”ピレローネ”では約2000人が働いている。約130メートルの高さは、戦後

ミラノ経済の頂点を象徴していおり、1978年以来、ロンバルディア州政府庁舎として使われてきた。

夜、Alt Heiderbergで食事をする。polloricoもそうだが、この店には飾り気がない。そんな店がこの街には沢山ある。

私がスペインを気に入っている理由の一つだ。ただ、時々思うのだが、飾り気がない、を通り越して、乱暴なことがある。

乱暴といっても、店の客を殴り飛ばしたりはしない。もちろん蹴らない。料理の仕方が超ガサツなのである。これは

実際に来て見てもらうしかない。不思議なのはそれでも味はしっかりしていることだ。一方、

私が大変忌み嫌っているラーFという店が某J国K市にあるが、そこもすごいガサツだ。同じガサツ料理店なのに

どうしてこうも受ける印象が違うのかな。ちなみにラーFの味は大嫌い。味の差かな。でも、ラーFでは、食べる前に

嫌になってたよ。なぜかと言うと、まず醤油臭い。スープは醤油だけで作るもんじゃなかろう。店に入る。

厨房にはおばさん達。結構。べつに男が調理しようと女が調理しようと知ったこっちゃない。でもね。ちゃらちゃら喋るなよ。

まじめに仕事しろ!クソババァ!(おっと、はしたなかったですね、失礼失礼)。そんな勤務姿勢でうまいラー○ができる

わけがない。予想通りだ。醤油に○をつけただけじゃないか。一方、AH。あるいは鶏。厨房にはおじさんたち。

ちっとも清潔じゃなさそう。でもね。ん〜。彼らは仕事に関係ない話はしない。いくら言葉がわからないと言っても

これだけは断言できる。彼らが叫ぶ時、それは必ず業務連絡だ。わかる。料理の名前と数字ぐらいだ。

おばさんたちは世間話なんだな。仕事に集中したまえ、君達!と注意するよ私がオーナーなら。

食べる前から判定勝ちだ。そして食べたら、歴然とするのだ。 食の美意識に客観は存在する



4月20日(土)
特記事項なし(うそ)。カタルーニャ語の記事の解読に明け暮れた(先週のね)。本当にそれだけ。つらすぎ。

もう止めるぞ、あんなこと。辞書に載ってない単語を調べたくてSJの受付のお兄ちゃんに聞いちゃったよ。



4月21日(日)
カスティーリャ語なら、なんとか辞書片手に読めるようになってきたけど、まだまだだね。でも、なんで、こんなに

むきになってスペイン語の勉強をしているんだかな。たぶん日本に帰ったら、もう2度とこの国に来ないよ。

だって他にも行きたいところいっぱいあるから。次は中国かな。中国語勉強するんだ。


次の日へ進む