| 英語を勉強したいのは誰でも一緒。問題は、どうやって短期間で、楽しくネイティブと話せるようになるか・・・ここでは、アメリカで実際に映画やテレビドラマで使われているフレーズやNYのアメリカ人と話していて、「これは!!!」と思った表現をピックアップ! |
|
"Cheesy !!!" 7月25日のフレーズ |
|
私自身京都で少年時代を過ごしたのだが、やはり関西弁を巧みに操っていた。その関西弁で、「もっさい」という形容詞があったのだが、いまでも使っているのかな? 関西の読者の皆さん、メールをください。 そう、今回のフレーズは、関西弁の「もっさい」に値する言葉なのだ。でも、東京に出て、この「もっさい」を説明するのに苦労した。標準語にはこんな便利な言葉はないのだ。標準語の一言では言い表せないんですよ。 と言うことで、敢えて「もっさい」を訳すと、「安っぽい、流行ハズレの、ダサい、品のない」などとなるか・・・(関西人はこの訳ではどうもシックリこないんだよな)。このフレーズは、同じような意味です。そのままで、「チーズのような」という形容詞でもあるけど、スラングで、「安っぽい、品のない」ことを意味するのです 。 さて、用法ですが、少年A:「Look! Anne. I am all dressed up! I'm going to a party and pick up a girl!!!(ほら、アン! 見てよ。しっかりドレスアップしたから。パーティーに行って、 女の子ひっかけようと思ってんだ) 」 少女B:「Don't be stupid. Take off that Cheesy necktie!!!(ばかね。だったら、そのダサいネクタイはよしなさいよ!!!」てな感じです。 これまた、日本の教科書には出てこない鉄人ならではの極上の逸品です。 Let's Go Back |