Agatha Christie, Kymmenen Pienta: Neekeripoikaa, p.15 VII line.22
アガサクリスティー 「そして誰もいなくなった」フィンランド語版 (HelkaVarho訳)
<原文>
Tullessaan ulos1 hotellista ha:n venytti2 vartaloaan3, haukotteli4, katsoi siniselle taivaalle5 ja astui Dalmainiin.
Monet nuoret naiset katsoivat ha:nen ihailevasti6 - ha:nen vartalonsa oli sopusuhtainen7 ja kuuden jalan8 pituinen9, ha:nen tukkansa10 kihara11, kasvot12 ruskettuneet13 ja silma:t siniset.
Auto la:hti liikkeelle pitkin kapeaa14 katua. Vanhat miehet ja asiapojat15 hypa:htiva:t16 varovasti17 tien sivuun18. Viimeksi mainitut19 katselivat ihaillen auton ja:lkeen. Anthony Marston jatkoi riemukulkuanan20.
<試訳> ※正確なものは出版された日本語版を参照くださいね。
彼はホテルから(外へ)出てきて、青空を見上げながら身体を伸ばしあくびをし4、そしてダルメイン(車?)へ乗り込んだ。
多くの若い女性達は彼を賞賛の目で見つめていた。彼の体は均整が取れ、6フィートの身長と、やわらかい巻き毛、日焼けした顔そして青い目。
車が長く狭い道を事務所へと向かっていた。年老いた男達とメッセンジャーボーイ達は注意深く道の端へ身体を避けた。彼らは車の通った後を目で追うように憧憬をもって眺めていた。アンソニー・マーストンは楽しげにドライブを続けた。
<単語>
1ulos=外へ, 2venytta:a:=ストレッチする, 3vartalo=身体、フィギュア, 4haukotella=欠伸する, 5taivas=天国/空, 6ihailevasti=感嘆して, 7sopusuhtainen=釣り合った、均斉(整)の取れた, 8jalan=feet(単foot), 9pituinen=〜の長さでは、この場合身長 10tukka(karva, hius)=髪の毛, 11kihara=巻き毛の、カールした, 12kasvot=顔。何故かいつも複数形, 13ruskettuneet=日焼けした, 14kapea=狭い, 15asiapojat=メッセンジャーボーイ、御用聞き?やや古い言い方, 16hypa:ta:=飛ぶ、飛び退る、 17varovasti=注意深く(carefully) varo!=気をつけろ!の事, 18sivu=端、身体の横側, 19viimeksi mainitut=last mentioned=先に述べた, 20riemu=joy
end of document