Agatha Christie, Kymmenen Pienta: Neekeripoikaa, p.16 VIII line.1-
アガサクリスティー 「そして誰もいなくなった」フィンランド語版 (HelkaVarho訳)
<原文>
Herra Blore matkusti1 Plymouthista tulevassa paikallisjunassa2. Vaunussa3 oli vain toinen henkilo:4, vanhahko5 merimies, jolla oli huono na:ko:6. Parhaillaan7 mies nukkui.
Herra Blore kirjoitti huolellisesti8 pieneen muistikirjaansa.
>>Seurueeseen10 kuuluu>>, ha:n mutisi11 itsekseen, >>Emily Brent, Vera Claythorne, tohtori Armstrong, Anthony Marston, vanha tuomari12 Wargrave, Philip Lombard, kenraali13 Macarthur, C.M.G.14, D.S.O.15 Miespalvelija16 ja ha:nen vaimonsa: herra ja rouva Rogers.>>
Ha:n sulki17 muistikirjan, tyo:nsi18 sen taskuunsa ja katsahti nurkassa19 nukkuvaan mieheen.
Ha:n kertasi asiat huolellisesti mielessa:a:n20.
<試訳> ※正確なものは出版された日本語版を参照ください。
ブロア氏はプリマスからローカル電車に乗り旅してきた。車内にはもう一人乗客が居るだけだった。年老いた、目の悪い船乗りだ。今の所彼は眠っているようだった。
ブロア氏は注意深く彼の小さな備忘録に書き付けた。
『仲間達へ』彼はぶつぶつつぶやいた。『エミリー・ブレント、ヴェラ・クレイソーン、Dr.アームストロング, アンソニー・マーストン、老判事ウォルグレーブ、フィリップ・ロンバルド、C.M.G.,D.S.O.のマカーサー将軍、召使とその妻のロジャース夫婦。』
彼は備忘録をポケットにしまい,コーナーの方で眠りこけている男をちらっと見やった。
彼は自分の心の中で色々な事を入念に語った。
<単語>マークしたのは忘れていたり始めてみた単語。
1旅行する、旅するの三人称過去形, 2ローカル電車,juna=電車, 3客車, 4人(person) 5年上の、年を取った, 6視力が悪い, 7今の所、「juuri nyt=たった今」とは違う 8注意深く, 9 10 11 12 13General(将軍), 14Companion of (the order of) St. Michael and St.Georgeうーんわからない 15英軍用語(Companion of the) Distinguished ServiceOrder, 16使用人、召使, 17同封する、仕舞う, 18?? 19コーナー, 20彼の心の中で(in his mind) mieli=mindで、頭の方の健康上の問題=mielen terveusとなる。
end of document