
| 英 文 | 日本語訳 |
|
1. Thus have I heard: Once the Buddha was dwelling in the Anathapindada
Garden of Jetavana in the country of Shravasti together with a large company
of Bhikshus of twelve hundred and fifty members. They were all great Arhats,
well known among people, (to wit): Shariputra the elder, Mahamaudgalyayana,
Mahakashyapa, Mahakatyayana, Mahakaushthila, Revata, Shuddhipanthaka, Nanda,
Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola-Bharadvaja, Kalodayin, Mahakapphina,
Vakkula, Aniruddha, etc., all great Shravakas [lit. disciples]; and with many Bodhisattva-Mahasattvas,
(such as), Manjushri, Prince of the Lord of Truth, Bodhisattva Ajita,
Bodhisattva Gandhahastin, Bodhisattva Nityodyukta, etc., all great Bodhisattvas;
and also with a large company of innumerable devas, (such as)
Shakrodevanam-Indra, etc. 2. Then the Buddha addressed Shariputra, the elder, and said, 'Beyond a
hundred thousand kotis of Buddha-lands westwards from here, there is a
world named Sukhavati. In that world there is a Buddha, Amita(-ayus) by
name, now dwelling and preaching the law. Shariputra, why is that country
named Sukhavati? The living beings in that country have no pains, but receive
pleasures only. Therefore, it is called Sukhavati. 3. 'Again,
Shariputra, in the land Sukhavati (there are) seven rows of balustrades, seven
rows of fine nets, and seven rows of arrayed trees; they are all of four gems
and surround and enclose (the land). For this reason the land is called
Sukhavati. 4, 'Again,
Shariputra, in the land Sukhavati there are lakes of the seven gems, in which is
filled water with the eight meritorious qualities. The lake-bases are strewn
with golden sand, and the stairs of the four sides are made of gold, silver,
beryl, and crystal. On land there are stories and galleries adorned with gold,
silver, beryl, crystal, white coral, red pearl and diamond [lit.
agate]. The lotus-flowers in the lakes, large as chariot wheels, are
blue-colored with blue splendor, yellow-colored with yellow splendor,
red-colored with red splendor, white-colored with white splendor, and (they are
all) the most exquisite and purely fragrant. Shariputra, the land Sukhavati is
arrayed with such good qualities and adornments. 5. 'Again,
Shariputra, in that Buddha-land there are heavenly musical instruments always
played on; gold is spread on the ground; and six times every day and night it
showers Mandarava blossoms. Usually in the serene morning lit. dawn]
all of those who live in that land fill their plates with those wonderful
blossoms, and (go to) make offering to a hundred thousand kotis of Buddhas of
other regions; and at the time of the meal they come back to their own country,
and take their meal and have a walk. Shariputra, the Sukhavati land is arrayed
with such good qualities and adornments. 6. 'And again,
Shariputra, in that country there are always various wonderful birds of
different colors, -- swan, peacock, parrot, Chari, Kalavinka and the bird of
double-heads [lit. double-lives]. Six times every day and night all
those birds sing in melodious tune, and that tune proclaims the Five Virtues
[lit. organs], the Five powers, the Seven Bodhi-paths, the Eight Noble
Truths, and other laws of the kind. The living beings in that land, having heard
that singing, all invoke the Buddha, invoke the Dharma, and invoke the Sangha.
Shariputra, you should not think that these birds are in fact born as punishment
for sin. What is the reason? (Because), in that Buddha-land there exist not the
Three Evil Realms. Shariputra, in that Buddha-land there are not (to be heard)
even the names of the Three Evil Realms. How could there be the realms
themselves! All those birds are what Buddha Amitayus miraculously created with
the desire to let them spread the voice of the Law. Shariputra, (when) in that
Buddha-land a gentle breeze happens to blow, the precious trees in rows and the
begemmed nets emit a delicate enrapturing tune, and it is just as if a hundred
thousand musical instruments played at the same time. Everybody who hears that
music naturally conceives the thought to invoke the Buddha, to invoke the
Dharma, and to invoke the Sangha. Shariputra, that Buddha-land is arrayed with
such good qualities and adornments. 7. 'Shariputra,
what do you think in your mind, for what reason that Buddha is called
Amita(-abha)? Shariputra, the light of that Buddha is boundless and shining
without impediments all over the countries of the ten quarters. Therefore he is
called Amita(-abha). Again, Shariputra, the life of that Buddha and of his
people is endless and boundless in Asamkhya-kalpas, so he is named Amita(-ayus).
Shariputra, since Buddha Amitayus attained Buddhahood, (it has passed) now ten
Kalpas. Again, Shariputra, that Buddha has numerous Shravakas or disciples, who
are all Arhats and whose number cannot be known by (ordinary) calculation. (The
number of) Bodhisattvas (cannot be known) also. Shariputra, that Buddha-land is
arrayed with such good qualities and adornments. 8. 'Again,
Shariputra, the beings born in the land Sukhavati are all Avinivartaniya. Among
them is a multitude of beings bound to one birth only; and their number, being
extremely large, cannot be expressed by (ordinary) calculation. Only can it be
mentioned in boundless Asamkhya-kalpas. Shariputra, the sentient beings who hear
(this account) ought to put up their prayer that they may be born into that
country; for they will be able to be in the same place together with those noble
personages. Shariputra, by means of small good works [lit. roots] or
virtues no one can be born in that country. 9. 'Shariputra, if
there be a good man or a good woman, who, on hearing of Buddha Amitayus, keeps
his name (in mind) with thoughts undisturbed for one day, two days, three days,
four days, five days, six days, or seven days, that person, when about to die,
(will see) Amitayus Buddha accompanied by his holy host appear before him; and
immediately after his death, he with his mind undisturbed can be born into the
Sukhavati land of Buddha Amitayus. Shariputra, as I witness this benefit, I say
these words; Every being who listens to this preaching ought to offer up prayer
with the desire to be born into that country. 10. 'Shariputra, as
I now glorify the inconceivable excellences of Amitayus Buddha, there are also
in the Eastern quarters Buddha Akshobhya, Buddha Merudhvaja, Buddha Mahameru,
Buddha Meruprabhasa, Buddha Manjughosha, and Buddhas as many as the sands of the
River Ganga, each of whom, in his own country stretching out his long broad
tongue that covers three thousand greater worlds completely, proclaims these
truthful words; All you sentient beings believe in this Sutra, which is approved
and protected by all the Buddhas, and in which are glorified the inconceivable
excellences (of Buddha Amitayus). 11. 'Shariputra, in
the Southern worlds there are Buddha Candrasuryapradipa, Buddha Yacahprabha,
Buddha Maharciskandha, Buddha Merupradipa, Buddha Anantavirya, and Buddhas as
many as the sands of the River Ganga, each of whom, in his own country
stretching out his long broad tongue that covers three thousand greater worlds
completely, proclaims these truthful words: All you sentient beings believe in
this Sutra, which is approved and protected by all the Buddhas, and in which are
glorified the inconceivable excellences (of Buddha Amitayus). 12. 'Shariputra, in
the Western worlds there are Buddha Amitayus, Buddha Amitalakshana, Buddha
Amitadhvaja, Buddha Mahaprabha, Buddha Mahanirbhasa, Buddha Ratnala kshana,
Buddha Shuddharashmiprabha, and Buddhas as many as the sands of the River Ganga,
each of whom, in his own country stretching out his long broad tongue that
covers three thousand greater worlds completely, proclaims these truthful words:
All you sentient beings believe in this Sutra, which is approved and protected
by all the Buddhas, and in which are glorified the inconceivable excellences (of
Buddha Amitayus). 13. 'Shariputra, in
the Northern worlds there are Buddha Arciskandha, Buddha Vaishvanaranirghosha,
Buddha Dushpradharsha, Buddha Adityasambhava, Buddha Jaliniprabha, and Buddhas
as many as the sands of the River Ganga, each of whom, in his own country
stretching out his long broad tongue that covers three thousand greater worlds
completely, proclaims these truthful words: All you sentient beings believe in
this Sutra, which is approved and protected by all the Buddhas, and in which are
glorified the inconceivable excellences (of Buddha Amitayus). 14. 'Shariputra, in
the Nadir worlds there are Buddha Simha, Buddha Yacas, Buddha Yashaprabhava,
Buddha Dharma, Buddha Dharmadhvaja, Buddha Dharmadhara, and Buddhas as many as
the sands of the River Ganga, each of whom, in his own country stretching out
his long broad tongue that covers three thousand greater worlds completely,
proclaims these truthful words: All you sentient beings believe in this Sutra,
which is approved and protected by all the Buddhas, and in which are glorified
the inconceivable excellences (of Buddha Amitayus). 15. 'Shariputra, in
the Zenith words there are Buddha Brahmaghosha, Buddha Nakshatraraja, Buddha
Gandhottama, Buddha Gandhaprabhasa, Buddha Maharciskandha, Buddha
Ratnakusumasampushpitagatra, Buddha Salendraraja, Buddha Ratnotpalashri, Buddha
Sarvarthadarsha, Buddha Sumerukalpa, and Buddhas as many as the sands of the
River Ganges^1, each of whom, in his own country stretching out his long broad
tongue that covers three thousand greater worlds completely, proclaims these
truthful words: All you sentient beings believe in this Sutra, which is approved
and protected by all the Buddhas, and in which are glorified the inconceivable
excellences (of Buddha Amitayus). 16. 'Shariputra,
what do you think in your mind, why it is called the Sutra approved and
protected by all the Buddhas? Shariputra, if there be a good man or a good woman
who listens to those Buddhas' invocation of the name (of Buddha Amitayus) and
the name of this Sutra, that good man or woman will be protected by all the
Buddhas and never fail to attain Anuttara-samyaksambodhi. For this reason,
Shariputra, all of you should believe in my words and in what all the Buddhas
proclaim. Shariputra, if there are men who have already made, are now making, or
shall make, prayer with the desire to be born in the land of Buddha Amitayus,
they never fail to attain Anuttara-samyaksambodhi, and have been born, are now
being born, or shall be born in that country. Therefore, Shariputra, a good man
or good woman who has the faith ought to offer up prayers to be born in that
land. 17. 'Shariputra, as
I am now praising the inconceivable excellences of those Buddhas, so all those
Buddhas are magnifying the inconceivable excellences of myself, saying these
words: Shakyamuni, the Buddha, has successfully achieved a rare thing of extreme
difficulty; he has attained Anuttara-samyaksambodhi in the Saha world in the
evil period of five corruptions -- Corruption of Kalpa, Corruption of Belief,
Corruption of Passions, Corruption of Living Beings, and Corruption of Life; and
for the sake of all the sentient beings he is preaching the Law which is not
easy to accept. Shariputra, you must see that in the midst of this evil world of
five corruptions I have achieved this difficult thing of attaining
Anuttara-samyaksambodhi, and for the benefit of all the beings I am preaching
the Law which is difficult to be accepted. This is how it is esteemed as (a
thing of) extreme difficulty.' The Buddha having preached
this Sutra, Shariputra and Bhikshus, and Devas, men, Asuras, etc., of all the
worlds, who have listened to the Buddha's preaching, believed and accepted with
joy, made worship, and went away. |
1. このように私は聞きました。かつて、仏は、1250人のメンバーの大比丘という大きな仲間たちとともに舎衛城( Shravasti)の祇園精舎(the Anathapindada Garden of Jetavana)におりました。彼らは、みな人々の間によく知られている大阿羅漢でした。長老に舎利弗、そして摩訶目県連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶倶ち羅、離婆多、周利槃陀伽、難陀、阿難陀、羅ご羅、きょう梵波提、賓頭盧頗羅堕、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄拘羅、アヌルダなとすべての偉大な弟子たちと、文殊師利法王子や阿逸多菩薩(彌勒)やケンダカイ菩薩や常精進菩薩などのようなたくさんの菩薩方と一緒でした。また、偉大な菩薩たちや、帝釈天のような数え切れない天や大衆とも一緒でした。 2. その時 仏は長老の舎利弗に話し掛けてこう言いました。「ここから西に10万劫たくさんの仏国土を超えたところに、極楽という名の世界があります。その世界には阿弥陀という名の仏がいて、今、法をお話になり、説いている。舎利弗よ、なぜその国は、極楽と名づけられたかわかるか?その国に生きているものは苦痛がなく、極楽のみを享受するのです。だから極楽と呼ばれるのです。 3.「また舎利弗よ、この極楽土に、7重の欄楯、7重の羅網7重の行樹があります。それらは、すべて4つの宝でつつまれ、国土をおおっているのです。このため、この国土が極楽と呼ばれるのです。 4、「また、舎利弗よ、この極楽土に、7宝の湖があります。そこは、8つの賞賛に値する品質で満たされた水である。湖底は金色の砂をまき散らされて、4方の階段は、金、銀、緑柱石、および結晶で作られます。この国土には、金銀、緑柱石、結晶、白いサンゴ色で、赤い真珠、およびダイヤモンド、.めのうで装飾された楼閣があります。湖のハス花は、古代戦車ホイールぐらい大きく、青色は青色の輝かしさ、黄色は黄色の輝かしさ、赤色は赤色の輝かしさ、白色は白色の輝かしさで、みんな最高に見事に咲いていて、妙なる香りをはなっている。舎利弗よ、この極楽土は、そのようなすばらしい質と装飾によって建設された国土なのです。 5「また舎利弗よ。この国土では、天にも舞い上がるような楽器がいつも演奏されていてる、金が地面に広げられていて1日で6回、曼陀羅華の花を雨降らす。たいてい、すがすがしい朝にそこに住んでいる人はみなそれぞれのお皿をそれらのすばらしい華で満たすのです。そして、10万劫という他の領域の仏たちにささげものををやりにいくのです。そして、食事のとき、彼らは、自分の国に帰って、自分の食事をとり、散歩するのです。舎利弗よ、極楽はそのような上質なものや、荘厳で建設されるのです。 6「そして、また、舎利弗よ。この国には、いつもさまざまな、すばらしい異なる色の鳥たち(白鳥、クジャク、オウム、舎利、迦陵頻伽、そして共命之鳥)がいます。.毎日6回、これらの鳥はみんな 旋律をあわせ歌い、その旋律は、5つの徳、5つの力、7つの菩薩道、8つの真の真実、さまざまなほかの法を広く説き述べるのです。その国に住んでいる人々は、その歌を聞いて、みんな仏に帰依し、法に帰依し、僧に帰依しているのです。舎利弗よ、あなたは、その鳥たちは、罪の業のために生まれてきたとは考えるべきではない。どうしてでございますか?(なぜなら)、この仏国土には、3悪道は存在しないのだよ、舎利弗よ、この国には、3悪道の名すら聞いたことがない。彼ら自信に実態はあるのでしょうか?これらの鳥は全て、阿弥陀仏が、不思議に、法の声をみんなに広める願いがあって作られたものなのです。舎利弗よ。この仏国土では、そよ風が吹きおこり、法の貴重な木々や宝の羅網は、微妙な、おおいに喜ばせる旋律の音をだすのです。そして、それは、まるで10万個もの楽器で同時に演奏されているようなものです。その音楽を聞いたものは全て、自然に仏・法・僧に帰依する思いを感じるのです。舎利弗よ。この仏国土は、そのような上質な荘厳で建設されているのです。 7. 「舎利弗よ、仏がどうして阿弥陀と呼ばれるのかあなた自身どう思いますか。舎利弗よ、この仏の光は、限度なく、10方の国々全てに障げられることなく輝いています。だから、阿弥陀と呼ばれるのです。また、舎利弗よ。この仏やその人々の命には、終わりがなく、無量の阿僧祇劫、際限もないのです。だから、阿弥陀という名なのです。舎利弗よ、阿弥陀仏が仏になってからずっと、もう、10劫も過ぎてしまいました。また、舎利弗よ、この仏には、大変多くの声聞の弟子たちがおります。かれらはみな大阿羅漢で、その数は普通の計算では知ることができない。菩薩の数もそうです。舎利弗よ、この仏国土は、このような上質の荘厳によって建設されているのです。 8.「舎利弗よ。この極楽土に生まれたものは、すべて、不退転にいたったものです。彼らにおいては、一生補処の菩薩(次の生涯では仏になることができる菩薩)がいるのです。そして、それらの数は(普通の)計算では極めて大きいので表せません。無辺の阿僧祇劫によってのみ言及されるのです。舎利弗よ。これを聞いた衆生は、その国に生まれるであろう帰依者を尊ぶべきです。それは真の善人とともに、同じところに生まれられるようになるためです。舎利弗よ、小さい善行や、徳によっては、だれも、この国には生まれることはできません。 9「舎利弗よ。もし善い男女がいるなら、阿弥陀仏のことを聞いて、かき乱されない思いで心を保ち、1日、2日、3日、4日、5日、6日、7日、その人が臨終の際に、彼の前に現れる聖なる使いによって伴われた阿弥陀仏を見るでしょう。そして、すぐに、死後、かき乱されない心で彼は、阿弥陀仏の極楽世界に生まれることができるでしょう。舎利弗よ。私がこの利益を目の当たりにするように、私はこれらの言葉を言います。この教えを聞くときはみんな、この国に生まれたいという思いで、帰命者を祈りささげるべきです。 10.「舎利弗よ、私は、今、阿弥陀仏の不可思議な功徳を、崇めると、東方にも仏たちがおります。 アシュクビ仏、須弥相仏、大須弥仏、須弥光仏、妙音仏、そして、ガンジス河と同じぐらい多くの仏たち、それらにそれぞれの国に、とても長く広い舌を伸ばし、完全に3千の大きな世界を覆い、これらの真実の言葉を述べ広めるのです。 あなた全ての衆生は、この経を信じるべきです。この経は全ての仏によって認められ、護られているのです。そしてそこには阿弥陀仏の不可思議な功徳が崇められているのです。 11「舎利弗よ。南の世界に、日月灯仏、名聞光仏、大焔肩仏、須弥灯仏、無量精進仏、がいます。また、.ガンジス河と同じぐらい多くの仏たちがいて、それらのそれぞれの国に、とても長く広い舌を伸ばし、完全な3千の大きな世界を覆い、これらの真実の言葉を述べ広めるのです。あなた方全ての衆生は、この経を信じるべきです。この経は全ての仏によって認められ、護られているのです。そしてそこには阿弥陀仏の不可思議な功徳が崇められているのです。 12. 「舎利弗よ。西の世界に、無量寿仏、無量鐘仏、大光佛、大明仏、宝相仏、浄光仏がいます。また、.ガンジス河と同じぐらい多くの仏たちがいて、それらのそれぞれの国に、とても長く広い舌を伸ばし、完全な3千の大きな世界を覆い、これらの真実の言葉を述べ広めるのです。あなた方全ての衆生は、この経を信じるべきです。この経は全ての仏によって認められ、護られているのです。そしてそこには阿弥陀仏の不可思議な功徳が崇められているのです。 13. 「舎利弗よ。北の世界に、焔肩佛、最勝音仏、難ソ佛、日生佛、網明佛がいます。また、.ガンジス河と同じぐらい多くの仏たちがいて、それらのそれぞれの国に、とても長く広い舌を伸ばし、完全な3千の大きな世界を覆い、これらの真実の言葉を述べ広めるのです。あなた方全ての衆生は、この経を信じるべきです。この経は全ての仏によって認められ、護られているのです。そしてそこには阿弥陀仏の不可思議な功徳が崇められているのです。 14.「舎利弗よ、下方の世界には、師子仏、名聞佛、名光佛、達摩佛、法鐘仏、持法仏がいます。また、.ガンジス河と同じぐらい多くの仏たちがいて、それらのそれぞれの国に、とても長く広い舌を伸ばし、完全な3千の大きな世界を覆い、これらの真実の言葉を述べ広めるのです。あなた方全ての衆生は、この経を信じるべきです。この経は全ての仏によって認められ、護られているのです。そしてそこには阿弥陀仏の不可思議な功徳が崇められているのです。 15.「舎利弗よ。上方の世界に、梵音仏、宿王仏、香光仏、大焔肩仏、雑色宝華厳身仏、沙羅樹王仏、宝華徳佛、見一切義仏、如須弥山仏がいます。また、.ガンジス河と同じぐらい多くの仏たちがいて、それらのそれぞれの国に、とても長く広い舌を伸ばし、完全な3千の大きな世界を覆い、これらの真実の言葉を述べ広めるのです。あなた方全ての衆生は、この経を信じるべきです。この経は全ての仏によって認められ、護られているのです。そしてそこには阿弥陀仏の不可思議な功徳が崇められているのです。 16.「舎利弗よ、正直どう思いますか。なぜこの経が全ての仏に認められ、護られたものと呼ばれるのでしょう?舎利弗よ。もしこれらの仏たちの阿弥陀仏を呼ぶ祈りやこの経の名前を聞く善い男女がいるなら、その善い男女は、全ての佛に護られて、決して極楽に生まれることに失敗しないでしょう。このため、舎利弗よ、あなた方みんな、私の言葉や、全ての佛たちが宣言した言葉を信じるべきなのです。舎利弗よ、もしそれをすでになした人がいるなら、あるいは、そうしている、あるいはそうするであろう人、あるいは阿弥陀仏の国土に生まれたいと願っている人がいるなら、彼らは、不退転に達し落ちることは決してないし、もう生まれているし、今生まれている最中だし、これから生まれるでしょう。その国に。それゆえ、舎利弗よ。善い男女は、信心をもち、その国に生まれるために祈りをささげるべきです。 17. 「舎利弗よ、今や私は不可思議な功徳のこれらの仏を崇めているのです。だから、これらのすべての佛たちは、自身の不可思議な功徳を説いているのです。このような言葉を言います。釈迦牟尼仏は、間違いなく、究極に難しい稀なことを達成したし、劫濁、見濁、煩悩濁、衆生濁、命濁という5つの汚れの悪世の娑婆世界において、不退転に達成し終わりました。そしてすべての衆生のために、受けがたい法を私たちに説いているのです。舎利弗よ。5濁の悪世のど真ん中にいることをあなたは理解しなければなりません。私は不退転に達するという難しいことをもう達成しました。そして全てのものの利益のために、私は、受けることが難しいこの法を説いているのです。これは究極の難がなんと尊いことなのでしょうか。 仏はこの経を説き終わって、舎利弗、比丘、全ての世界の天、人、阿修羅などは、仏の説教を聞いて、喜んで信じ、享受し、礼拝して、去っていきました。 仏説阿弥陀経 |