英文 和訳

PART I.

1. Thus have I heard: At one time the Buddha dwelt in Rajagriha, on Vulture Peak, with a large assembly of Bhikkhus and with thirty-two thousand Bodhisattvas, with Manjushri the Dharma-Prince at the head of the assembly.

2. At that time, in the great city of Rajagriha there was a prince, the heir-apparent, named Ajatasatru. He listened to the wicked counsel of Devadatta and other friends and forcibly arrested Bimbisara his father, the king, and shut him up by himself in a room with seven walls, proclaiming to all the courtiers that no one should approach (the king). The chief consort of the king, Vaidehi by name, was true and faithful to her lord, the king. She supported him in this way: having purified herself by bathing and washing, she anointed her body with honey and ghee mixed with corn-flour, and she concealed the juice of grapes in the various garlands she wore in order to give him food without being noticed by the warder. As she stole in and made an offering to him, he was able to eat the flour and to drink the juice of grapes. Then he called for water and rinsed his mouth. That done, the king stretched forth his folded hands towards Vulture Peak and duly and respectfully made obeisance to the World-Honored One, who at that time was living there. And he uttered the following prayer: 'Mahamaudgalyayana is my friend and relative; let him, I pray, feel compassion towards me, and come and communicate to me the eight prohibitive precepts of the Buddha.' On this, Mahamaudgalyayana at once appeared before the king, coming with a speed equal to the flight of a falcon or an eagle, and communicated to him the eight precepts. Day after day he visited the king. The World-Honored One sent also his worthy disciple Purna to preach the Dharma to the king. Thus a period of three weeks passed by. The king showed in his expression that he was happy and contented when he had an opportunity of hearing the Dharma as well as of enjoying the honey and flour.

3. At that time, Ajatasatru asked the warder of the gate whether his father was yet alive. On this, the warder answered him : 'Exalted king, the chief consort of your father brought food and presented it to him by anointing her body with honey and flour and filling her garlands with the juice of grapes, and the Sramanas, Mahamaudgalyayana and Purna, approached the king through the sky in order to preach the Dharma to him. It is impossible, king, to prevent them coming.'

When the prince heard this answer his indignation arose against his mother: 'My mother,' he cried, 'is indeed a rebel, for she was found in the company of that rebel. Wicked people are those Sramanas, and it is their art of spells causing illusion and delusion that delayed the death of that wicked king for so many days.' Instantly he brandished his sharp sword, intending to slay his mother. At that moment, there intervened a minister named Chandraprabha, who was possessed of great wisdom and intelligence, and Jiva (a famous physician). They saluted the prince and remonstrated with him, saying: 'We, ministers, Great king, heard that since the beginning of the kalpas there had been several wicked kings, even to the number of eighteen thousand, who killed their own fathers, coveting the throne of their respective kingdoms, as mentioned in the Sutra of the discourse of the Veda. Yet never have we heard of a man killing his mother, though he be void of virtue. Now, if you, king, should dare to commit such a deadly sin, you would bring a stain upon the blood of the Kshatriyas, the kingly race. We cannot even bear to hear of it. You are indeed a Chandala, the lowest race; we will not stay here with you.'

After this, the two great ministers withdrew stepping backward, each with his hand placed on his sword. Ajatasatru was then frightened and greatly afraid of them, and asked Jiva, 'Will you not be my friend?' In reply Jiva said to him, 'Do not then, O great king, by any means think of injuring your mother.' On hearing this, the prince repented and sought for mercy, and at once laid down his sword and did his mother no harm. He finally ordered the officers of the inner chambers to put the queen in a hidden palace and not to allow her to come out again.

4. When Vaidehi was thus locked up in confinement she became afflicted by sorrow and distress. She began to do homage to Buddha from afar, looking towards the Vulture Peak. She uttered the following words: 'Tathagata! World-Honored One! In former times you have constantly sent Ananda to me for enquiry and consolation. I am now in sorrow and grief. You, World-Honored One, are majestic and exalted; in no way shall I be able to see thee. Will thou, I pray you, command Mahamaudgalyayana and your honoured disciple, Ananda, to come and have an interview with me ?' After this speech, she grieved and wept, shedding tears like a shower of rain. Before she raised her head from doing homage to the distant Buddha, the World-Honored One knew what Vaidehi was wishing in her mind, though he was on the Vulture Peak. Therefore, he instantly ordered Mahamaudgalyayana and Ananda to go to her through the sky. Buddha himself disappeared from that mountain and appeared in the royal palace.

When the queen raised her head as she finished homage to Buddha, she saw before her the World-Honored Buddha Shakyamuni, whose body was purple gold in color, sitting on a lotus-flower which consists of a hundred jewels, with Mahamaudgalyayana attending on his left, and with Ananda on his right. Sakra (Indra), Brahman, and other gods that protect the world were seen in the midst of the sky, everywhere showering heavenly flowers with which they made offerings to Buddha in their obeisance. Vaidehi, at the sight of Buddha the World-Honored One, took off her garlands and prostrated herself on the ground, crying, sobbing, and speaking to Buddha: 'World-Honored One! what former sin of mine has produced such a wicked son? And again, Exalted One, from what cause and circumstances have you such an affinity (by blood and religion) with Devadatta (Buddha's wicked cousin and once his disciple)?'

5. 'My only prayer,' she continued, 'is this: World-Honored One, may you preach to me in detail of all the places where there is no sorrow or trouble, and where I ought to go to be born anew. I am not satisfied with this world of depravities, with Jambudvipa, which is full of hells, full of hungry spirits, and of the brute creatures. In this world of depravities, there are many assemblies of the wicked. May I not hear, I pray, the voice of the wicked in the future and may I not see any wicked person.

'Now I throw my limbs down to the ground before you, and seek for your mercy by confessing my sins. I pray for this only that the Sun-like Buddha may instruct me how to meditate on a world wherein all actions are pure.' At that moment, the World-Honored One flashed forth a golden ray from between his eyebrows. It extended to all the innumerable worlds of the ten quarters. On its return the ray rested on the top of the Buddha's head and transformed itself into a golden pillar just like Mount Sumeru, wherein the pure and admirable countries of the Buddhas in the ten quarters appeared simultaneously illuminated.

One was a country consisting of seven jewels, another was a country all full of lotus-flowers; one was like the palace of Mahesvara Deva (god Siva), another was like a mirror of crystal, with the countries in the ten quarters reflected therein. There were innumerable countries like these, resplendent, gorgeous, and delightful to look upon. All were meant for Vaidehi to see (and choose from).

Thereupon Vaidehi again spoke to Buddha: 'World-Honored One, although all other Buddha countries are pure and radiant with light, I should, nevertheless, wish myself to be born in the realm of Buddha Amitayus, in the world of Highest Happiness, Sukhavati. Now I simply pray you, World-Honored One, to teach me how to concentrate my thought so as to obtain a right vision of that country.'

6. Thereupon the World-Honored One gently smiled upon her, and rays of five colors issued forth out of his mouth, each ray shining as far as the head of king Bimbisara.

At that moment, the mental vision of that exalted king was perfectly clear though he was shut up in lonely retirement, and he could see the World-Honored One from afar. As he paid homage with his head and face, he naturally increased and advanced in wisdom, whereby he attained to the fruition of an Anagamin, the third of the four grades to Nirvana.

7. Then the World-Honored One said: 'Now do you not know, Vaidehi, that Buddha Amitayus is not very far from here? You should apply your mind entirely to close meditation upon those who have already perfected the pure actions necessary for that Buddha country.

'I now proceed to fully expound them for you in many parables, and thereby afford all ordinary persons of the future who wish to cultivate these pure actions an opportunity of being born in the Land of Highest Happiness (Sukhavati) in the western quarter. Those who wish to be born in that country of Buddha have to cultivate a threefold goodness.

First, they should act filially towards their parents and support them; serve and respect their teachers and elders; be of compassionate mind, abstain from doing any injury, and cultivate the ten virtuous actions".

Second, they should take and observe the vow of seeking refuge with the Three jewels, fulfill all moral precepts, and not lower their dignity or neglect any ceremonial observance.

Third, they should give their whole mind to the attainment of perfect wisdom, deeply believe in the principle of cause and effect, study and recite the Mahayana doctrine, and persuade and encourage others who pursue the same course as themselves.

'These three groups as enumerated are called the pure actions leading to the Buddha country.'

'Vaidehi!'Buddha continued, 'To clarify if do you not understand now: These three classes of actions are the effective cause of the pure actions taught by all the Buddhas of the past, present, and future.'

8. The Buddha then addressed Ananda as well as Vaidehi: 'Listen carefully, listen carefully! Ponder carefully on what you hear! I, Tathagata, now declare the pure actions needful for Birth in that Buddha country, for the sake of all beings hereafter that are subject to the misery inflicted by the enemy of the passions. Well done, Vaidehi! Appropriate are the questions which you have asked! Ananda, be sure to remember these words of mine, the Buddha, and repeat them openly to many assemblies. I, Tathagata, now teach Vaidehi and also all beings hereafter in order that they may meditate on the World of Highest Happiness, Sukhavati, in the western quarter.

'It is by the power of Buddha only that one can see that pure land of Buddha as clear as one sees the image of one's face reflected in the transparent mirror held up before one.

'When one sees the state of happiness of that country in its highest excellence, one greatly rejoices in one's heart and immediately attains a spirit of resignation prepared to endure whatever consequences may yet arise.' Buddha, turning again to Vaidehi, said: 'You are but an ordinary person; the quality of your mind is weak and confused.

'You have not as yet obtained the divine eye and cannot perceive what is at a distance. All the Buddhas, Tathagatas have various means at their disposal and can therefore afford you an opportunity of seeing that Buddha country.' Then Vaidehi rejoined: 'World-Honored One, people such as I can now see that land by the power of Buddha, but how shall all those beings who are to come after Buddha's Nirvana, and who, as being depraved and devoid of good qualities, will be harassed by the five worldly sufferings - how shall they see the World of Highest Happiness of the Buddha Amitayus?'

パート 1

1.このように私は聞きました、そのとき仏は、耆闍崛山の王舎城にいました。そこには、大比丘集や、3万2000の菩薩、そして、比丘の長として、文殊師利法王子が一緒にいました。

2. その時、王舎城という大きい街に、後継ぎとして明らかな、亜闍世と名付けられた王子がいました。彼は、提婆達多および他の友人の悪い相談を聞き、父であるの頻婆娑羅王を強制的に逮捕して、父である王を、7つの壁のある部屋に、一人だけで閉じ込めたのです。そしてすべての廷臣に、誰も接近するべきではないと言いつけたのです。王の第一夫人の韋提希は、王に忠実で、忠誠を尽くしていました。彼女は彼をこのように支えていました:入浴や体を洗うことによって彼女自身を清めて、彼女は、トウモロコシ小麦粉と混ぜられたハチミツとバター油を彼女の体に塗り、監視人に気づかれずに彼に食物を与えるために、身に付けた、さまざまな冠の中にブドウのジュースを隠しました。女が人目を盗んで入り、、彼に食物を与えたので、彼は小麦粉を食べて、ブドウのジュースを飲むことができました。そして、彼は水を要求し、彼の口をすすぎました。そうされて、王は、縛られた両手を前方、耆闍崛山に伸ばし、正式に、うやうやしくその時そこに住んでいた世尊を礼しました。そして、彼は以下の祈りを発したのでした:'大目連は私の友であり、親戚です;だから私が祈り、私に慈悲をおこしてください。そして私のところに来て、仏の8つの禁止の指針を授けてください。'これで、大目連は、すぐに、ハヤブサまたはワシのフライトと等しいスピードで王の前に現れて、8つの指針を彼に授けました。毎日、彼は王を訪問しました。世尊は、法を説くために、優秀な弟子である富楼那も、彼のところに送りました。こうして、3週の期間が過ぎました。王は、彼が幸福で、ハチミツと小麦粉に満足するだけでなく、法を聞く機会を持つことができたことにも満足しているということ、顕に示した。

3. その時、亜闍世は、父がまだ生きていたかどうか門番に聞いた。ここで、門番は彼に答えました:' 王はぴんぴんしています。あなたの父の第一夫人は食べ物を持ってきて、彼に与えています。それは、ハチミツと小麦粉を彼女の体に塗り、ブドウのジュースを瓔珞に入れてなのです。また、沙門、目連、富楼那たちが法を彼に説くために空をから王のところにやってくるのです。彼らが来るのを防ぐのは、不可能なことです。
'
王子がこの答えを聞いた時には、彼の憤慨は彼の母に対して生じました:彼は 『母よ』と泣き、「あなたはまさに反逆者です。欺いたやからとして見つけられたのだから。悪い人々は沙門である。そして、そんなに長い間、その悪い王の死を遅らせたということは、幻覚と幻惑を引き起こした言葉せいなのです。'直ちに、彼は、彼の母を殺害するつもりで彼の鋭い剣を振り回しました。そのとき、そこにいた月光という大臣、賢さと知恵をもった者と、耆婆(有名な医者)は、(亜闍世を)仲裁した。彼らは王子に礼して、彼に諌めて、言いました:' 私達、大臣は、偉大な王は、無始より已来、彼ら自身の父を殺し、尊い王座の冠をむやみにほしがる王が1万8000人もいたと聞いたことがあります。ベーダの会話の経典において言われているとおりです。でも、いまだ、自分の母を殺した人は聞いたことがありません。けれども 今、彼は美徳に欠けている。もしあなた、王さまが、あえてそのような恐ろしい罪を犯すというなら、王家の血筋であるクシャトリアの血脈に、汚点を残すことなるだろう。私達は、それを耳にすることに耐えることさえできません。あなたは本当に、旃陀羅になります。最も身分の低い人種になるのです。私達はここであなたと一緒にはいられません。









これの後に、2人の偉大な大臣は、剣を持った手を抑えて、その踏み込みをを引き戻したのである。亜闍世はその時、脅えて、そして大いに恐れて耆婆に尋ねました。 『私の友になってくれまいか?』 答えて、耆婆は、彼に、『では、しないでください。ああ〜偉大なる王さま!とにかく 母を傷つけることをどうにかして考ええてください。』に言いました。これを聞くとすぐに、王子は後悔し、慈悲を捜し求めて、すぐに彼の剣を置き、母に全然危害を加えませんでした。彼は、最終的に、内側の室の役員に、再び彼女が出ることを可能にするのでなく、女王を、隠された宮殿に入れるように命じました。




4. 従って韋提希が監禁に閉じ込められた時には、彼女は、悲しみと悩みのため苦しみました。彼女は耆闍崛山のほうを見て、遠くから仏に敬意を表しはじめました.。彼女はこのような言葉をいいました:「如来よ!世尊よ!以前、あなたは、私の質問と私を慰めるために、常に阿難陀に遣わしてくれましたね。私は今、悲しみと悲嘆にいます。あなた〈世尊〉は荘厳で、高貴なかたです;少しも、私はあなた様を見ることができません。私は、あなたに祈ります、どうか、私との話してくれるに、目連および尊敬されている弟子、阿難陀が来てくださるように命じていただけませんか?このように言ったあとで彼女は、悲しんで泣きました、そしてそれは雨のシャワーのような、流れ落ちる涙でした。彼女が、遠い仏に敬意をすることから頭をもたげあげる前に、世尊は、霊鷲山にいたけれども、韋提希が心の中で何を望んでいるかをわかりました。従って、彼は、直ちに、目連と阿難陀に、空から彼女のところに行くように命じました。仏彼自身はその山から消えて、王室の宮殿に現れました。



彼女が仏を礼しおわり頭を上げると、彼女は、目の前に、世尊、釈迦牟尼仏がいるのを見ました。彼の体は紫色の金で、100の宝石からなる蓮の花に座っていらっしゃいました。そして、左に目連を従え、右に阿難陀を従えていました。そして、Sakra(インドラ)、バラモン、および世界を守る他の神は、空の中央に見えました。そこらじゅうに、神々しく花を降らせ、彼らはそれで仏に対する
敬意を払うのでした。韋提希は、仏、世尊をみて、自分の瓔珞を取り去り、地にひれ伏し、むせび泣き、仏に話しました:「世尊よ、このような業縛の息子を生んでしまったのは、どんな宿業が私にあったのでしょう?そして、また、世尊よ!どんな因縁から、あなたは、あのような提婆達多(仏の不道徳ないとこ、あるいは以前弟子だった)と(血縁あるいは宗教)で親戚として持ったのですか?


5.『私の唯一の祈りは、世尊あなたです。あなたは、わたしに、悲しみや困難がなく、私が新たに生まれてみたいという場所すべてを詳しく説いてくれるかもしれない。』私は、堕落した世界、あるいは地獄、餓鬼、畜生で満ちた世界には満足しません。堕落したこの世界では、不正の多くの集まりがあります。私は祈ります。もし私が、未来に悪人の声を聞かなければ、あるいは、悪人を1人も見なければ。

' 現在、私はあなたの前で地に私の手足をひれ伏し、私の罪を白状して、あなたの慈悲を求めます。私はこのためだけに祈ります。すべての行いが清らな世界で瞑想する方法を私に教えてくれる太陽のような仏様だけを祈ります。その瞬間に、世尊は眉の間から前方に金色の光線を浴びせました。それは10方すべて無数の世界に広がりました。その返しとして、光線は仏の頭の上に戻り、須弥山のような金の柱の中に変容しました。そこには、10方の清らかで尊い仏が同時に輝いて現れていました。

ある国は、7つの宝石から成っていて、またある国は すべて蓮花で満ちていました。ある国は自在天宮のようで、またある国は水晶の鏡のようでした。その10方の国々は、そこで光をひるがえしていました。まばゆく、豪華で、見るのも楽しい、このような国々が数え切れないくらいありました。すべては、韋提希に見せて、選ばせるためでした。

そこで、韋提希はまた、仏に話しました:「世尊よ、ほかの仏の世界はすべて清らかで、光を放っているが、それでも私は最高の幸せの世界である阿弥陀仏の国土に生まれることを望みます。釈迦牟尼、世尊よ私は、ただあなたを祈るだけです。その国の正真正銘のすがたを受けるために、どうやって私の考えを集中させたらいいか教えてください。

6. そこで、世尊は、彼女にやさしく微笑み、口から五色の光を前方に放ち、それぞれの光は頻婆娑羅王の頭にも輝いていました。

その瞬間に縛られた王の心の眼は完全に解き放たれた。しかし、彼は1人で閉ざされたままだった。でも彼は遠くから世尊を見ることができた。彼が頭と顔で礼したとき、彼は自然に知恵を増進させました。それで彼は阿那含の成就に達したのです。それは涅槃への4段階のうちの3段階目です。

7. その時、世尊は言いました:「さあ、韋提希よ、わかりませんか。阿弥陀仏はここからそんなに遠くないことを。仏の国にいくのに必要な清らかな行いをすでに完成させに人々に、あなたは心をすべて、近く集中するべきです。

「では、私は、あなたのために、さまざまなたとえ話で、それらを完全に説くために進み、それによって、これらの浄らかな行いを築きたいと願う未来の凡夫すべてに、西方の極楽土に生まれる機会を与えるのです。
その仏の世界に生まれたい人々は3福を構築しなければなりません。

まず最初に、両親に孝行し、支え、先生や先輩に仕え尊敬して、慈しみの心をもって、どんな傷つけることも控え、10の善行修するのです。

第二に、彼らは、3つの宝石のある救いを求める願いを享受し、それに従うべきです、また、すべての道徳的な教えを満たすべきです、また、高貴さをさげすむことなく、彼らのどのような儀礼的な厳守でも怠るべきでないのです。












3番目に、彼らは完全な賢さの達成のためにすべての精神を集中すべきです。そして深く因果の道理を信じるべきです。そして大乗教理を暗唱し、勉学に励むべきです。そして、彼らと同じ道を歩む人々を説得して、勇気付けるべきです。

『これらの列挙した3グループは、仏国へ導く純粋な行為と呼ばれます。』

 『韋提希よ!』仏は続けます。「もし今わからなくても明らかにするために、これらの3つの行動の分割は、現在・過去・未来の全ての仏から教えてもらった善行の効果的の因なのです


8. 仏はその時、韋提希だけでな阿難陀ににもとどまらせて「 慎重に聞いてください 慎重 !聞くものを慎重に考えてください!私、如来は、今、仏国土に生まれるのに必要な善行を宣言します。今後、欲望の敵によって与えられる惨めさの対象である全ての衆生のためにです。よくやりました。韋提希よ。あなたが尋ねるのも当然だ。阿難陀よ!これらの私や仏の言葉を忘れないで確かに覚えておきなさい。そしてたくさんの集会でそれらを広く繰り返しなさい。私、如来は今、彼らが西方極楽世界でその後、瞑想するために、韋提希や人々にも教えます。


『人が透き通った鏡に反射したすがたを想像してみるのと同じくらいきれいな仏の浄土が、その人の前に現れるそれを見れるのは仏の力によってのみである。』


「人が、極楽世界の楽の言葉を見ると、その人はすごく
こころから喜び、すぐ、たとえどんな結果がおきようとも我慢するのに必要な忍耐に達します。」仏はまた韋提希のほうを向き言いました。「でも、あなたは普通の人なんですよ。あなたの心の状態が、弱く混乱しているのですよ。





「あなたは、まだ神の眼を獲得しておらず、何が遠くにあるのか感じる事はできません。仏・如来はすべて、その配置にはいろいろな意味があります。それゆえ、あなたがたに仏に国を見せることができるのです。その時、韋提希は喜びこういいました。「世尊よ、私のような人は仏の力によって、その国をいま見ることができます。でも、仏の涅槃後の人々、或いは、世の5苦によって悩まされている人、よい性格の欠けている、不道徳の人々、
これらの人はどうやって阿弥陀仏の極楽の世界を見るのでしょう。
王舎城の悲劇