|
The Vow that All the Buddhas Say the Name
The True Practice of the Pure Land Way
The Practice Selected in the Primal Vow
II
A Collection of Passages Revealing The True Practice of the Pure Land
Way
Compiled by Gutoku Shinran
Disciple of Sakyamuni
1 Reverently contemplating Amida's directing of virtue for our going forth
to the Pure Land, I find that there is great practice, there is great shinjin.The
great practice is to say the Name of the Tathagata of unhindered light.
This practice, embodying all good acts and possessing all roots of virtue,
is perfect and most rapid in bringing about birth. It is the treasure ocean
of virtues that is suchness or true reality. For this reason, it is called
great practice.This practice arises from the Vow of great compassion, which
is known as "the Vow that all Buddhas extol the Name," "the
Vow that all Buddhas say the Name," and "the Vow that all Buddhas
praise the Name." It might also be called "the Vow of directing
virtue for our going forth" and "the Vow in which the saying
of the Name is selected."
[THE SUTRA PASSAGES]
2 The Vow that all the Buddhas say the Name is stated in the Larger Sutra: If,
when I attain Buddhahood, the countless Buddhas throughout the worlds in
the ten quarters do not all praise and say my Name, may I not attain the
supreme enlightenment.
3 The sutra further states:When I have fulfilled the Buddha-way,My Name
shall pervade the ten quarters;If there be any place it is not heard,I
vow not to attain the supreme enlightenment.For the sake of all beings
I will open forth the treasure-storeAnd give away universally its treasure
of virtues.Among the multitudes of beingsI will always preach the dharma
with a lion's roar.
4 The sutra passage declaring the fulfillment of this Vow states:The Buddha-tathagatas
throughout the ten quarters, countless as the sands of the Ganges, are
one in praising the majestic power and the virtues, inconceivably profound,
of the Buddha of immeasurable life.
5 The sutra further states:Boundless is the majestic power of the Buddha
of immeasurable life. This Buddha is praised by every one of the Buddha-tathagatas
throughout the worlds in the ten quarters, whose number, incalculable and
limitless, is beyond conception.
6 Further it states:The power of the Buddha's Primal Vow is suchThat those
who, hearing the Name, aspire for birthAll reach that land-Their attainment
of non-retrogression coming about of itself.
7 The Sutra of the Tathagata of Immeasurable Life states: Before Lokesvararaja
Tathagata I have now declared my universal Vows;May he verify that they
will be the cause of supreme enlightenment.Should I not fulfill these matchless
Vows,May I not become the incomparable honored one, possessed of the ten
powers.Those with minds incapable of the constant practice of giving-Those
impoverished- I will save universally and relieve of all suffering;I will
benefit the world, bringing peace and happiness...As the one supremely
able, I will perform and fulfill all practices;To those impoverished I
will be a hidden treasure-store.Carrying all good acts to perfect completion,
I will be unrivaled;Among the multitudes I will preach with a lion's roar.
8 Further it states:Ananda, because of this benefit, the innumerable, incalculable,
inconceivable, and peerless Buddha-tathagatas throughout the countless
worlds are one in praising the virtues of the Buddha of immeasurable life.
9 It is stated in the Sutra of Salvation through the Perfect Enlightenment
of Amida, Supreme among Buddhas:Fourth, I vow: When I attain Buddhahood,
I will cause my Name to be heard throughout the countless Buddha-lands
of the eight quarters, the zenith, and the nadir. All Buddhas will preach
my virtues and the perfections of my land to the multitudes of monks in
their own lands. There will be none among devas, human beings, and even
insects that fly, crawl, or creep, who, upon hearing my Name, fails to
awaken a heart of compassion. Dancing with joy, they will all be enabled
to come and be born in my land. Fulfilling this Vow, I will attain Buddhahood;
if it not be fulfilled, may I ultimately not attain Buddhahood.
10 The Sutra of the Immeasurable Pure Enlightenment of Equality, scroll one(1), states:
When I attain Buddhahood, I will cause my Name to be heard throughout the countless Buddha-lands of the eight quarters, the zenith, and the nadir. All of the Buddhas will extol my virtues and the goodness of my land among followers in their own lands. Those devas and human beings, and even the species of crawling things, who dance and leap [with joy] when they hear my Name, will all be enabled to come and be born in my land. If it not be so, may I not attain Buddhahood.
When I attain Buddhahood, people of other Buddha-lands- whether they have
listened to my Name with evil intentions in previous lives or whether they
indeed aspire to be born in my land for the sake of enlightenment - will
be kept from returning once more to the three evil courses when their lives
end. They will instead all attain birth in my land, which is the desire
they cherish in their hearts. If it not be so, may I not attain Buddhahood.
Prince Ajatasatru and the five hundred sons of a wealthy man heard the
Twenty-four Vows of the Buddha of immeasurable purity. Overwhelmed with
gladness, they all danced with joy, and in their hearts they spoke their
aspiration: "When we attain Buddhahood, may we too all be like the
Buddha of immeasurable purity."
Sakyamuni Buddha, knowing their aspiration, declared to the monks, "Prince Ajatasatru and these five hundred sons of a wealthy man will, after innumerable kalpas, all attain Buddhahood and be like the Buddha of immeasurable purity."
The Buddha said, "Prince Ajatasatru and these five hundred sons of a wealthy man have practiced the bodhisattva path for innumerable kalpas, during which they have each made offerings to forty billion Buddhas. Now once again they come to make offerings to me. Prince Ajatasatru and these five hundred were all disciples of mine formerly, in the time of Kasyapa Buddha. Now, again, they all gather here and we meet."
All the monks, on hearing the Buddha's words, danced with joy in their hearts, and there was non who did not rejoice...
Such people as these, hearing the Buddha's Name,Will be fully at peace
and obtain the supreme benefit. Beings like ourselves, too, will receive
that virtue, And gain what is excellent, each in our own lands. The Buddha
of immeasurable enlightenment bestows the prediction of our attainment: "In
my former life I made my Primal Vow; All people, if they hear my teaching
of the dharma, Will without exception come and be born in my land. Thus,
what I have vowed will all be fulfilled; Those who wish to come from the
other lands Will all reach this place, Attaining non-retrogression after
one lifetime." Swiftly one transcends [birth-and-death] And is able
to attain the world of happiness; Reaching the land of immeasurable light, One
makes offerings to countless Buddhas. People not possessed of this virtue Are
unable to hear the name of this sutra; Only those who have observed the
precepts without fault Have now come to hear the right dharma. Those
of evil, arrogance, the hindrance of passions, and indolence Will have
difficulty entrusting themselves to this dharma; But those who have encountered
Buddhas in previous lives Will joyfully listen to the teaching of the
World-honored one. Rare is it to obtain human life, And difficult to
encounter a Buddha's appearance in the world; Hard is it to attain the
wisdom of entrusting: Should you meet with and hear this teaching, pursue
it with diligence. If a person, hearing and never forgetting this dharma
[of the Name], Sees, reveres, and attains it, and greatly rejoices, Then
he or she is my excellent, close companion; Therefore awaken aspiration
for enlightenment! Even when the world is filled with a great fire, Pass
through it and seek to hear the dharma; Then you will unfailingly become
a world-honored one And free all beings from birth, aging, and death.
11 The "Chapter on Great Beneficence," scroll two, in the Sutra of the Lotus of Compassion states:
I vow that when I have attained supreme enlightenment, the sentient beings of the countless, innumerable, incalculable Buddha-lands who hear my Name will all cultivate roots of good and aspire for birth in my land. Further, I vow that after their lives have ended, I will unfailingly bring them to attainment of birth. Excepted are those who commit the five grave offenses, who slander the sages, or who destroy the right dharma.
[ON SAYING THE NAME]
12 These passages reveal that saying the Name breaks through all the ignorance of sentient beings and fulfills their aspirations. Saying the Name is the right act, supreme, true, and excellent. The right act is the nembutsu. The nembutsu is Namu-amida-butsu. Namu-amida-butsu is right-mindedness. Let this be known.
|
全ての仏が名号を唱えるという願い
浄土門の真実の行
本願の中から選ばれた行
2
顕浄土真実行文類
愚禿親鸞著
釈迦牟尼の弟子
1 敬虔に、私達が浄土に行くのに、阿弥陀の徳の方向を熟考するに、私は、大行と大信があると気付きます。大行は、いわゆる無碍光如来の名号です。この行は、すべての善行を具体化し、美徳のすべての根源を所有していて、完璧で往生をもたらすにはもっとも速いのです。それは徳の宝の海であり、あるがままのもの、あるいは、真実の存在なのです。このため、それは、大行と呼ばれるのです。この行は、大悲によって起こり、すべての仏がその名を賞揚する願、全ての仏が称名する願、全ての仏が名を賞賛する願、としても知られていいます。また、私たちが行くすがたの廻向の願、選ばれた称名の願とも呼ばれるのです。
[経論]
2 諸仏称名の願は、大経に述べられます。もし私が成仏する時に、10方の世界にわたる無数の仏すべてが、私の名前を賞賛しなかったら、最高の覚りをに達しません。
3 経典はさらに述べています。
私が仏の作法を満たし、私名前が10方に行きわたる時、もしそこで、どのような場所でも、それを聞かれないことがあれば、私は、最高のさとりを達成しないのを誓います。すべての衆生のために、私は前に宝物店を開き、大衆の間に、その宝物の徳を広く授与するのです。私はいつもライオンがほえるように法を説くのです。
4 この誓約の実現を宣言している経論は述べます、10方の如来仏は、ガンジス川の砂粒のように無数で、荘厳なパワーと徳を賞賛する1人で、思いもよらないほど深く、無量寿の仏なのです。
5 経典は、さらに述べています。無辺とは、無量寿如来の荘厳な力です。この仏は、10方の世界の仏如来たちの全てのによって褒められる。その数は、数え切れなく無限で、概念を超えている
6 さらに、それは述べます。仏の本願力は、名を聞いたものは、往生を願い、みんなかの国に至るということです。不退転の位に住することは、自然とそうなるのです。
7 無量寿如来経が述べています。世自在王仏の前で、私は今、私の全宇宙の願を宣言しました。それらが最高の覚りの因であることを確認するでしょう。私はこれらの無類の願を満たさなかったら、私が、10力を持った比べもののない存在にならないだろう。常に行じることが不可能な心の持主や、或いは乏しいもの、そういう人は、わたしが、広大に救い、全ての苦しみを解き放ちます。私は世を利し、安静と幸福をもたらします。この存在は至高になることができるので、私はすべての行を修して、成就します。乏しい人に、完璧に完成するために、すべての善行を修する、隠された宝庫なのです。私は無敵です;私は、 大衆の間では、 ライオンがほえるように説くでしょう。
8 よりさらに、それは述べます。阿難陀よ。この利益によって、無量無数不可思議無有等無辺世界の仏如来たちは、無量寿仏の徳を賛辞する存在なのです。
9 諸仏の間で、最高の阿弥陀の完璧な覚りの救済の経典に述べられています。4番目に、私は佛になるとき誓います。8方、上下の無数の仏の国々に私の名前をとどろかせよう。全ての佛たちは、私の美徳と、私の国の完璧さを、それらの国々のさまざまなお坊さんに説きます。そこには、悪魔、人間、飛び回る虫や、うごめく虫など、全くいない。それらは、私の、名前を聞いているのに、慈悲の心をわからないでのです。喜びによって踊ることによって、それらすべてが来て、私の国に生まれることが可能なのです。この願を成就することによって、私は佛に達し、もし成就しなければ、最終的に、仏になることはないでしょう。
10 無量清浄平等覚経の巻上に述べられています。私が佛に成る時、8方上下の無数の仏国土にわたって私の名前がとどろくようにします。
仏たちの全ては、それぞれの国の弟子たちの間で、私の国の善、や私の徳を賞揚します。これらの諸天や人間、および地を這っているような種でさえ、私の名前を聞くと、喜びで踊り、躍びあがり、みんな、来ることができて、私の国に生まれることができるのです。もしそうでなけば、私は仏になりません。私が仏になるとき、他の仏国土の人々が、前世に悪意で私の名前を聞いたかどうか、あるいは本当に覚りのために私の国土に生まれたいと思っているかどうかは、命終わるとき三悪道にまた戻ってしまうことに関係ない。かわりに彼らは、みんな往生するでしょう。もしそうでなけば、私は仏になりません。
阿闍世王と500人の大富豪の息子たちは無量清浄仏の24願を聞きました。果てしない喜びで、彼らはみんな喜びでおどり、心の中で、「私が仏になるとき、私たちみんなも無量清浄仏のようになるでしょう」という願いを語りました。釈迦牟尼仏は、彼らの願いを知って、比丘たちに告げました。阿闍世王と500人の大富豪の息子たちは、無量劫後に、みんな成仏し、無量清浄仏のようになるでしょう。」と。仏は言いました「阿闍世王と500人の大富豪の息子たちは、無量劫の間、菩薩道を修しました。彼らが、それぞれに、400億佛を供養した間、もう1度、彼らは、私を供養しに来るでしょう。阿闍世王と500人の大富豪の息子たちは、みんな私の正式な弟子で、迦葉仏のときに、また、彼らはみんなここに集まり私たちは出遭うのです。全ての弟子たちは、仏の言葉を聞いて、こころが喜びで踊り、喜ばないものはいなかった。
これらの人々は、仏の名前を聞いて、安静に満ち、最高の利益を手に入れるのです。私たちのような人間も、その、その美徳を受け、優れたものを受け取ります。そのそれぞれは、私たち自身の国土でもである。無量の覚りの佛は私たちの成就の予言を与えます。「前世で、私は本願を立てました。全ての人々は、私の法の教えを聞けば、残らず、私の国に来て、生まれるでしょう。このように、私が願ったことは全て、満たされるでしょう。他の国から来たい人々は、みんなこの場所にたどり着くでしょう。そして、命が終わってから不退転に達します。その人は、すぐに生死を越え、極楽世界に達することができます。そして、無量光の世界にたどり着き、無量の仏を供養します。この徳を持っていない人々は、この経の名前を聞くことができない。間違いなくこの概念を観たものたちだけ、今、正しい法を聞きに来るのです。これらの、悪、尊大、執着、および怠惰は、彼ら自身に法を信じさせるのは難しい。しかし前世に仏に出会った人は、喜んで世尊の教えを聞くでしょう。人間として生まれることは、稀なのです。そして、この世で仏の出現に出会うことは難しいことです。信心の智慧に出会いことも大変なことなのです。あなた方は、この教えに出会い聞いていくべきです。そして、それに、熱心に従うべきです。もしし、人がこの法(名号)を聞いて、忘れず、それを、見て、崇め、それに達し、謹んで喜ぶなら、彼・彼女は、わたしの優れた近い弟子であり、それゆえ、覚りの思いがわかります。それは、世界が大火で満たされる時でさえ、それを吹き払い、法を聞くことを求めるのです。そして、あなた方は、間違いなく、世の中でもっとも尊い存在になるでしょう。生・老・死から完全に開放されるのです。
11 悲華経の大施品、2巻に述べられています。私は、私が、最高の覚りを得たとき、無数で、数え切れない仏国土の衆生が、みんな善根を耕し、私の国に生まれたいと思うように誓います。さらに、私は、彼らの生が終わった後、私が、間違いなく、彼らに往生させることを誓います。しかし、聖なるものを非難するもの、また、正しい法を壊すものは除かれます
[称名念仏]
12 ここの章では、名号を称えることが、衆生の全ての無智さを、突き破り、彼らの望みを満たすことを明らかにします。称名念仏は正しい行であり、最高で、真実で、最良なものです。この正行は念仏であり、念仏とは、南无阿弥陀仏です。南无阿弥陀仏は、正念です。これを知ってください。
next
|